Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 新标点和合本 - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 当代译本 - 参加比赛的选手都事事自制,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 圣经新译本 - 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • New International Version - Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • New International Reader's Version - All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • English Standard Version - Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New Living Translation - All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • New American Standard Bible - Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. So they do it to obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New King James Version - And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • Amplified Bible - Now every athlete who [goes into training and] competes in the games is disciplined and exercises self-control in all things. They do it to win a crown that withers, but we [do it to receive] an imperishable [crown that cannot wither].
  • American Standard Version - And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • King James Version - And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • New English Translation - Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • World English Bible - Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • 新標點和合本 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 當代譯本 - 參加比賽的選手都事事自制,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
  • 聖經新譯本 - 凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 凡參加運動競賽的、諸事都有節制。他們呢、是要得能朽壞的華冠;我們呢、 是要得那 不能朽壞的。
  • 中文標準譯本 - 每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 文理委辦譯本 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾 行此、 欲得易壤之冠、我儕 行此、 欲得不壞之冠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
  • Nueva Versión Internacional - Todos los deportistas se entrenan con mucha disciplina. Ellos lo hacen para obtener un premio que se echa a perder; nosotros, en cambio, por uno que dura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всего и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée , alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.
  • リビングバイブル - 競走の選手はベストを尽くせるよう、何事にも節制しなければなりません。彼らは、やがては朽ちてしまう栄冠を得ようと、あらゆる困難と戦い、ひたすらトレーニングに励むのですが、私たちは、決して朽ちない栄光を受けるためにそうするのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος, πάντα ἐγκρατεύεται; ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wer im Wettkampf siegen will, setzt dafür alles ein. Ein Athlet verzichtet auf vieles, um zu gewinnen. Und wie schnell ist sein Siegeskranz verwelkt! Wir dagegen kämpfen um einen unvergänglichen Preis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lực sĩ tranh tài đều phải luyện tập khắc khổ để mong được thưởng mão miện bằng hoa lá chóng tàn. Còn chúng ta luyện tập để được mão miện tồn tại vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เข้าแข่งขันทุกคนผ่านการฝึกซ้อมอย่างเข้มงวด เขาทำอย่างนั้นเพื่อมงกุฎอันไม่ยืนยง ส่วนเราทำเพื่อมงกุฎอันยืนยงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เข้า​แข่งขัน​ต้อง​ผ่าน​การ​ฝึก​ที่​เข้มงวด เขา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ไม่​ยั่งยืน แต่​เรา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 提多书 1:8 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且把自己的冠冕放在宝座前,说:
  • 启示录 4:4 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 提多书 2:2 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪争战,还没有抵抗到流血的地步。
  • 哥林多前书 15:54 - 一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的, 这会死的穿上那不死的, 经上所记的话就会应验了: “死亡被胜利吞灭了!”
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。这样的事,没有律法反对。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
  • 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,你们要站立得住: 用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;
  • 以弗所书 6:15 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 以弗所书 6:16 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
  • 以弗所书 6:17 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 以弗所书 6:18 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
  • 彼得前书 1:4 - 得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存 在天上的继业;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 启示录 3:11 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了 ;当守的 信仰,我已经持守了。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗, 要抓住永恒的生命。 你正是为此蒙召的, 并且在许多见证人面前 做了美好的告白。
  • 提摩太后书 2:5 - 同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 新标点和合本 - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 当代译本 - 参加比赛的选手都事事自制,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 圣经新译本 - 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • New International Version - Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • New International Reader's Version - All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • English Standard Version - Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New Living Translation - All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • New American Standard Bible - Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. So they do it to obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New King James Version - And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • Amplified Bible - Now every athlete who [goes into training and] competes in the games is disciplined and exercises self-control in all things. They do it to win a crown that withers, but we [do it to receive] an imperishable [crown that cannot wither].
  • American Standard Version - And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • King James Version - And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • New English Translation - Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • World English Bible - Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • 新標點和合本 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 當代譯本 - 參加比賽的選手都事事自制,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
  • 聖經新譯本 - 凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 凡參加運動競賽的、諸事都有節制。他們呢、是要得能朽壞的華冠;我們呢、 是要得那 不能朽壞的。
  • 中文標準譯本 - 每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 文理委辦譯本 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾 行此、 欲得易壤之冠、我儕 行此、 欲得不壞之冠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
  • Nueva Versión Internacional - Todos los deportistas se entrenan con mucha disciplina. Ellos lo hacen para obtener un premio que se echa a perder; nosotros, en cambio, por uno que dura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всего и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всех удовольствий и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée , alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.
  • リビングバイブル - 競走の選手はベストを尽くせるよう、何事にも節制しなければなりません。彼らは、やがては朽ちてしまう栄冠を得ようと、あらゆる困難と戦い、ひたすらトレーニングに励むのですが、私たちは、決して朽ちない栄光を受けるためにそうするのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος, πάντα ἐγκρατεύεται; ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wer im Wettkampf siegen will, setzt dafür alles ein. Ein Athlet verzichtet auf vieles, um zu gewinnen. Und wie schnell ist sein Siegeskranz verwelkt! Wir dagegen kämpfen um einen unvergänglichen Preis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lực sĩ tranh tài đều phải luyện tập khắc khổ để mong được thưởng mão miện bằng hoa lá chóng tàn. Còn chúng ta luyện tập để được mão miện tồn tại vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เข้าแข่งขันทุกคนผ่านการฝึกซ้อมอย่างเข้มงวด เขาทำอย่างนั้นเพื่อมงกุฎอันไม่ยืนยง ส่วนเราทำเพื่อมงกุฎอันยืนยงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เข้า​แข่งขัน​ต้อง​ผ่าน​การ​ฝึก​ที่​เข้มงวด เขา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ไม่​ยั่งยืน แต่​เรา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
  • 提多书 1:8 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且把自己的冠冕放在宝座前,说:
  • 启示录 4:4 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 提多书 2:2 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪争战,还没有抵抗到流血的地步。
  • 哥林多前书 15:54 - 一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的, 这会死的穿上那不死的, 经上所记的话就会应验了: “死亡被胜利吞灭了!”
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。这样的事,没有律法反对。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
  • 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,你们要站立得住: 用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;
  • 以弗所书 6:15 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 以弗所书 6:16 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
  • 以弗所书 6:17 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 以弗所书 6:18 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
  • 彼得前书 1:4 - 得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存 在天上的继业;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 启示录 3:11 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了 ;当守的 信仰,我已经持守了。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗, 要抓住永恒的生命。 你正是为此蒙召的, 并且在许多见证人面前 做了美好的告白。
  • 提摩太后书 2:5 - 同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。
圣经
资源
计划
奉献