Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If I am not [considered] an apostle to others, at least I am one to you; for you are the seal and the certificate and the living evidence of my apostleship in the Lord [confirming and authenticating it].
  • 新标点和合本 - 假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 当代译本 - 即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
  • 圣经新译本 - 对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
  • 中文标准译本 - 即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
  • 现代标点和合本 - 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒,因为你们在主里正是我做使徒的印证。
  • 和合本(拼音版) - 假若在别人,我不是使徒;在你们,我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • New International Version - Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New International Reader's Version - Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
  • English Standard Version - If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New Living Translation - Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
  • Christian Standard Bible - If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New American Standard Bible - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New King James Version - If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • American Standard Version - If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • King James Version - If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • New English Translation - If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
  • World English Bible - If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • 新標點和合本 - 假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 當代譯本 - 即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。
  • 聖經新譯本 - 對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
  • 呂振中譯本 - 假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
  • 中文標準譯本 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 現代標點和合本 - 假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒,因為你們在主裡正是我做使徒的印證。
  • 文理和合譯本 - 我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
  • 文理委辦譯本 - 他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque otros no me reconozcan como apóstol, ¡para ustedes sí lo soy! Porque ustedes mismos son el sello de mi apostolado en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 다른 사람들에게는 사도가 아닐지라도 여러분에게는 사도입니다. 주님을 믿는 여러분이 내가 사도라는 것을 증거하는 표가 되기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я для других и не апостол, то, во всяком случае, для вас я апостол! То, что вы находитесь в Господе, и есть подтверждение моего апостольства.
  • Восточный перевод - Если я для других и не посланник Масиха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с Масихом как раз и подтверждает, что я служу как посланник Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я для других и не посланник аль-Масиха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с аль-Масихом как раз и подтверждает, что я служу как посланник аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я для других и не посланник Масеха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с Масехом как раз и подтверждает, что я служу как посланник Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres peuvent refuser de reconnaître en moi un apôtre : pour vous, du moins, c’est ce que je suis, car vous êtes bien le sceau qui authentifie mon ministère apostolique au service du Seigneur.
  • リビングバイブル - たとえほかの人が私を使徒と認めなくても、あなたがたにとって、私は確かに使徒なのです。あなたがたは、私を通してキリストに導かれたのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι; ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mögen die anderen auch behaupten, ich sei kein Apostel von Christus, ihr könnt das nicht sagen! Denn ihr habt zum Glauben an Jesus Christus gefunden, und das ist die Bestätigung für meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không phải là sứ đồ cho người khác, ít ra tôi cũng là sứ đồ cho anh chị em, vì chính anh chị em là bằng chứng về chức vụ sứ đồ của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้าอาจไม่ใช่อัครทูตสำหรับคนอื่น แต่ข้าพเจ้าเป็นอัครทูตสำหรับท่านทั้งหลายอย่างแน่นอน! เพราะท่านคือตราแห่งความเป็นอัครทูตของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​อัครทูต​ใน​สายตา​ของ​คน​อื่น แต่​อย่าง​น้อย​ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​ใน​สายตา​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​ตรา​ประทับ ซึ่ง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​อัครทูต​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • John 6:27 - Do not work for food that perishes, but for food that endures [and leads] to eternal life, which the Son of Man will give you; for God the Father has authorized Him and put His seal on Him.”
  • 2 Corinthians 3:1 - Are we starting to commend ourselves again? Or do we need, like some [false teachers], letters of recommendation to you or from you? [No!]
  • 2 Corinthians 3:2 - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • 2 Corinthians 3:3 - You show that you are a letter from Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If I am not [considered] an apostle to others, at least I am one to you; for you are the seal and the certificate and the living evidence of my apostleship in the Lord [confirming and authenticating it].
  • 新标点和合本 - 假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 当代译本 - 即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
  • 圣经新译本 - 对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
  • 中文标准译本 - 即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
  • 现代标点和合本 - 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒,因为你们在主里正是我做使徒的印证。
  • 和合本(拼音版) - 假若在别人,我不是使徒;在你们,我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • New International Version - Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New International Reader's Version - Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
  • English Standard Version - If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New Living Translation - Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
  • Christian Standard Bible - If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New American Standard Bible - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New King James Version - If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • American Standard Version - If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • King James Version - If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • New English Translation - If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
  • World English Bible - If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • 新標點和合本 - 假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 當代譯本 - 即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。
  • 聖經新譯本 - 對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
  • 呂振中譯本 - 假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
  • 中文標準譯本 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 現代標點和合本 - 假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒,因為你們在主裡正是我做使徒的印證。
  • 文理和合譯本 - 我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
  • 文理委辦譯本 - 他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque otros no me reconozcan como apóstol, ¡para ustedes sí lo soy! Porque ustedes mismos son el sello de mi apostolado en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 다른 사람들에게는 사도가 아닐지라도 여러분에게는 사도입니다. 주님을 믿는 여러분이 내가 사도라는 것을 증거하는 표가 되기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я для других и не апостол, то, во всяком случае, для вас я апостол! То, что вы находитесь в Господе, и есть подтверждение моего апостольства.
  • Восточный перевод - Если я для других и не посланник Масиха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с Масихом как раз и подтверждает, что я служу как посланник Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я для других и не посланник аль-Масиха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с аль-Масихом как раз и подтверждает, что я служу как посланник аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я для других и не посланник Масеха, то, во всяком случае, для вас я посланник! Ваше единение с Масехом как раз и подтверждает, что я служу как посланник Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres peuvent refuser de reconnaître en moi un apôtre : pour vous, du moins, c’est ce que je suis, car vous êtes bien le sceau qui authentifie mon ministère apostolique au service du Seigneur.
  • リビングバイブル - たとえほかの人が私を使徒と認めなくても、あなたがたにとって、私は確かに使徒なのです。あなたがたは、私を通してキリストに導かれたのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι; ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mögen die anderen auch behaupten, ich sei kein Apostel von Christus, ihr könnt das nicht sagen! Denn ihr habt zum Glauben an Jesus Christus gefunden, und das ist die Bestätigung für meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không phải là sứ đồ cho người khác, ít ra tôi cũng là sứ đồ cho anh chị em, vì chính anh chị em là bằng chứng về chức vụ sứ đồ của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้าอาจไม่ใช่อัครทูตสำหรับคนอื่น แต่ข้าพเจ้าเป็นอัครทูตสำหรับท่านทั้งหลายอย่างแน่นอน! เพราะท่านคือตราแห่งความเป็นอัครทูตของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​อัครทูต​ใน​สายตา​ของ​คน​อื่น แต่​อย่าง​น้อย​ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​ใน​สายตา​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​ตรา​ประทับ ซึ่ง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​อัครทูต​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • John 6:27 - Do not work for food that perishes, but for food that endures [and leads] to eternal life, which the Son of Man will give you; for God the Father has authorized Him and put His seal on Him.”
  • 2 Corinthians 3:1 - Are we starting to commend ourselves again? Or do we need, like some [false teachers], letters of recommendation to you or from you? [No!]
  • 2 Corinthians 3:2 - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • 2 Corinthians 3:3 - You show that you are a letter from Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
圣经
资源
计划
奉献