Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌 嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?
  • 新标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 当代译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
  • 圣经新译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?
  • 中文标准译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣 吗?你们不是我在主里的工作吗?
  • 现代标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本(拼音版) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
  • New International Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • New International Reader's Version - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?
  • English Standard Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
  • New Living Translation - Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • The Message - And don’t tell me that I have no authority to write like this. I’m perfectly free to do this—isn’t that obvious? Haven’t I been given a job to do? Wasn’t I commissioned to this work in a face-to-face meeting with Jesus, our Master? Aren’t you yourselves proof of the good work that I’ve done for the Master? Even if no one else admits the authority of my commission, you can’t deny it. Why, my work with you is living proof of my authority!
  • Christian Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New American Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New King James Version - Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • Amplified Bible - Am I not free [unrestrained and exempt from any obligation]? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our [risen] Lord [in person]? Are you not [the result and proof of] my work in the Lord?
  • American Standard Version - Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • King James Version - Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • New English Translation - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • World English Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
  • 新標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面所做之工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 當代譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?
  • 聖經新譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
  • 呂振中譯本 - 我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
  • 現代標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
  • 文理和合譯本 - 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 文理委辦譯本 - 吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌 基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes el fruto de mi trabajo en el Señor?
  • 현대인의 성경 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве я не видел нашего Господа Иисуса? Разве вы не мое дело в Господе?
  • Восточный перевод - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не свободен? Разве я не посланник аль-Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масеха? Разве я не видел нашего Повелителя Исо? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ? Vous-mêmes, n’êtes-vous pas un fruit de mon travail au service du Seigneur ?
  • リビングバイブル - 私は使徒ですから、他のだれからも自由なのです。私は実際、この目で主イエスを見た者です。あなたがたの人生が一変したのは、私が主のために一生懸命働いた結果なのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?
  • Nova Versão Internacional - Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
  • Hoffnung für alle - Wie halte ich es denn selbst in solchen Dingen? Bin ich nicht ein freier Mann? Habe ich nicht unseren Herrn Jesus mit eigenen Augen gesehen? Hat er mich denn nicht zu seinem Apostel berufen? Dass ihr Christen geworden seid, zeigt deutlich, dass ich für den Herrn gearbeitet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không phải là sứ đồ sao? Tôi không được tự do sao? Tôi chẳng từng thấy Chúa Giê-xu chúng ta sao? Anh chị em không phải là thành quả công lao tôi trong Chúa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีเสรีภาพหรือ? ข้าพเจ้าไม่เป็นอัครทูตหรือ? ข้าพเจ้าไม่ได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ? พวกท่านไม่ใช่ผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​อิสระ​หรือ ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​อัครทูต​หรือ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​เห็น​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​หรือ พวก​ท่าน​ไม่​ใช่​ผลงาน​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ
交叉引用
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
  • 羅馬書 11:13 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 使徒行傳 9:5 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 9:15 - 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚 我的名。
  • 使徒行傳 14:14 - 巴拿巴和保羅兩位使徒聽見這事,就撕裂自己的衣服,衝進人群裡面,
  • 哥林多前書 15:8 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
  • 哥林多前書 15:9 - 原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
  • 哥林多後書 11:5 - 實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒 」。
  • 哥林多前書 4:14 - 我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。
  • 哥林多前書 4:15 - 其實就算你們在基督裡有上萬的導師 ,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
  • 哥林多前書 1:1 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們 傳講救恩的道 。」
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連幾天都這樣做。 保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
  • 使徒行傳 18:8 - 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
  • 使徒行傳 18:9 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
  • 使徒行傳 18:11 - 保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語 。
  • 使徒行傳 22:6 - 「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 使徒行傳 22:8 - 「我回答:『主啊!你到底是誰?』 「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音,
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你還等什麼呢?起來,當受洗 !求告他 的名,當洗去你的罪孽!』
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,魂遊象外,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:『快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我做的見證。』
  • 使徒行傳 22:19 - 「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 14:4 - 以哥念城的民眾就分裂了,有的贊同猶太人,有的贊同使徒們。
  • 加拉太書 2:7 - 不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,
  • 加拉太書 2:8 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 哥林多後書 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你們逼我的。其實我應該受到你們的推薦,因為即使我一無所是,我也沒有一點趕不上那些「超級使徒」。
  • 哥林多後書 12:12 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 使徒行傳 26:16 - 你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的 :預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 哥林多前書 9:2 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 哥林多前書 9:3 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 加拉太書 1:1 - 我 保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 羅馬書 1:1 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們做為神的 同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 加拉太書 1:17 - 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的,而是往阿拉伯去,然後再回到大馬士革。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
  • 提摩太後書 1:11 - 為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和 教師。
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜,主站在保羅旁邊,說:「 你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 提多書 1:1 - 我 保羅做神的奴僕、耶穌基督的使徒,是為了神所揀選之人的信仰,以及那帶來敬神的真理知識;
  • 提多書 1:2 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我 說的是真話,沒有說謊。
  • 哥林多前書 9:19 - 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 使徒行傳 9:17 - 阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:3 - 當掃羅趕路,快到大馬士革的時候,忽然有光從天上下來,四面照射他。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌 嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?
  • 新标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 当代译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
  • 圣经新译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?
  • 中文标准译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣 吗?你们不是我在主里的工作吗?
  • 现代标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本(拼音版) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
  • New International Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • New International Reader's Version - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?
  • English Standard Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
  • New Living Translation - Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • The Message - And don’t tell me that I have no authority to write like this. I’m perfectly free to do this—isn’t that obvious? Haven’t I been given a job to do? Wasn’t I commissioned to this work in a face-to-face meeting with Jesus, our Master? Aren’t you yourselves proof of the good work that I’ve done for the Master? Even if no one else admits the authority of my commission, you can’t deny it. Why, my work with you is living proof of my authority!
  • Christian Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New American Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New King James Version - Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • Amplified Bible - Am I not free [unrestrained and exempt from any obligation]? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our [risen] Lord [in person]? Are you not [the result and proof of] my work in the Lord?
  • American Standard Version - Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • King James Version - Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • New English Translation - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • World English Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
  • 新標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面所做之工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 當代譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?
  • 聖經新譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
  • 呂振中譯本 - 我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
  • 現代標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
  • 文理和合譯本 - 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 文理委辦譯本 - 吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌 基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes el fruto de mi trabajo en el Señor?
  • 현대인의 성경 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве я не видел нашего Господа Иисуса? Разве вы не мое дело в Господе?
  • Восточный перевод - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не свободен? Разве я не посланник аль-Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масеха? Разве я не видел нашего Повелителя Исо? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ? Vous-mêmes, n’êtes-vous pas un fruit de mon travail au service du Seigneur ?
  • リビングバイブル - 私は使徒ですから、他のだれからも自由なのです。私は実際、この目で主イエスを見た者です。あなたがたの人生が一変したのは、私が主のために一生懸命働いた結果なのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?
  • Nova Versão Internacional - Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
  • Hoffnung für alle - Wie halte ich es denn selbst in solchen Dingen? Bin ich nicht ein freier Mann? Habe ich nicht unseren Herrn Jesus mit eigenen Augen gesehen? Hat er mich denn nicht zu seinem Apostel berufen? Dass ihr Christen geworden seid, zeigt deutlich, dass ich für den Herrn gearbeitet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không phải là sứ đồ sao? Tôi không được tự do sao? Tôi chẳng từng thấy Chúa Giê-xu chúng ta sao? Anh chị em không phải là thành quả công lao tôi trong Chúa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีเสรีภาพหรือ? ข้าพเจ้าไม่เป็นอัครทูตหรือ? ข้าพเจ้าไม่ได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ? พวกท่านไม่ใช่ผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​อิสระ​หรือ ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​อัครทูต​หรือ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​เห็น​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​หรือ พวก​ท่าน​ไม่​ใช่​ผลงาน​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
  • 羅馬書 11:13 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 使徒行傳 9:5 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 9:15 - 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚 我的名。
  • 使徒行傳 14:14 - 巴拿巴和保羅兩位使徒聽見這事,就撕裂自己的衣服,衝進人群裡面,
  • 哥林多前書 15:8 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
  • 哥林多前書 15:9 - 原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
  • 哥林多後書 11:5 - 實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒 」。
  • 哥林多前書 4:14 - 我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。
  • 哥林多前書 4:15 - 其實就算你們在基督裡有上萬的導師 ,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
  • 哥林多前書 1:1 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們 傳講救恩的道 。」
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連幾天都這樣做。 保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
  • 使徒行傳 18:8 - 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
  • 使徒行傳 18:9 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
  • 使徒行傳 18:11 - 保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語 。
  • 使徒行傳 22:6 - 「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 使徒行傳 22:8 - 「我回答:『主啊!你到底是誰?』 「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音,
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你還等什麼呢?起來,當受洗 !求告他 的名,當洗去你的罪孽!』
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,魂遊象外,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:『快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我做的見證。』
  • 使徒行傳 22:19 - 「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 14:4 - 以哥念城的民眾就分裂了,有的贊同猶太人,有的贊同使徒們。
  • 加拉太書 2:7 - 不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,
  • 加拉太書 2:8 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 哥林多後書 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你們逼我的。其實我應該受到你們的推薦,因為即使我一無所是,我也沒有一點趕不上那些「超級使徒」。
  • 哥林多後書 12:12 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 使徒行傳 26:16 - 你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的 :預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 哥林多前書 9:2 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 哥林多前書 9:3 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 加拉太書 1:1 - 我 保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 羅馬書 1:1 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們做為神的 同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 加拉太書 1:17 - 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的,而是往阿拉伯去,然後再回到大馬士革。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
  • 提摩太後書 1:11 - 為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和 教師。
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜,主站在保羅旁邊,說:「 你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 提多書 1:1 - 我 保羅做神的奴僕、耶穌基督的使徒,是為了神所揀選之人的信仰,以及那帶來敬神的真理知識;
  • 提多書 1:2 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我 說的是真話,沒有說謊。
  • 哥林多前書 9:19 - 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 使徒行傳 9:17 - 阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:3 - 當掃羅趕路,快到大馬士革的時候,忽然有光從天上下來,四面照射他。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
圣经
资源
计划
奉献