Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Matthew 23:8 - But do not be called Rabbi (Teacher); for One is your Teacher, and you are all [equally] brothers.
  • Matthew 23:9 - Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Matthew 23:10 - Do not let yourselves be called leaders or teachers; for One is your Leader (Teacher), the Christ.
  • Matthew 23:11 - But the greatest among you will be your servant.
  • 1 Peter 3:18 - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were not redeemed from your useless [spiritually unproductive] way of life inherited [by tradition] from your forefathers with perishable things like silver and gold,
  • 1 Peter 1:19 - but [you were actually purchased] with precious blood, like that of a [sacrificial] lamb unblemished and spotless, the priceless blood of Christ.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Acts 20:28 - Take care and be on guard for yourselves and for the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd (tend, feed, guide) the church of God which He bought with His own blood.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Leviticus 25:42 - For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
  • 1 Corinthians 6:20 - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
  • Matthew 23:8 - But do not be called Rabbi (Teacher); for One is your Teacher, and you are all [equally] brothers.
  • Matthew 23:9 - Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Matthew 23:10 - Do not let yourselves be called leaders or teachers; for One is your Leader (Teacher), the Christ.
  • Matthew 23:11 - But the greatest among you will be your servant.
  • 1 Peter 3:18 - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were not redeemed from your useless [spiritually unproductive] way of life inherited [by tradition] from your forefathers with perishable things like silver and gold,
  • 1 Peter 1:19 - but [you were actually purchased] with precious blood, like that of a [sacrificial] lamb unblemished and spotless, the priceless blood of Christ.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Acts 20:28 - Take care and be on guard for yourselves and for the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd (tend, feed, guide) the church of God which He bought with His own blood.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Leviticus 25:42 - For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
  • 1 Corinthians 6:20 - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
圣经
资源
计划
奉献