逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 각 사람은 하나님의 부르심을 받았을 때의 상태 그대로 살아가십시오.
- 新标点和合本 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人蒙召的时候是什么身份,要守住这身份。
- 和合本2010(神版-简体) - 各人蒙召的时候是什么身份,要守住这身份。
- 当代译本 - 各人应当保持自己蒙召时的身份。
- 圣经新译本 - 各人蒙召的时候怎样,他就应当保持原来的情况。
- 中文标准译本 - 每个人在蒙了召唤的时候怎样,他就应当保持怎样。
- 现代标点和合本 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- 和合本(拼音版) - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- New International Version - Each person should remain in the situation they were in when God called them.
- New International Reader's Version - Each of you should stay as you were when God chose you.
- English Standard Version - Each one should remain in the condition in which he was called.
- New Living Translation - Yes, each of you should remain as you were when God called you.
- The Message - Stay where you were when God called your name. Were you a slave? Slavery is no roadblock to obeying and believing. I don’t mean you’re stuck and can’t leave. If you have a chance at freedom, go ahead and take it. I’m simply trying to point out that under your new Master you’re going to experience a marvelous freedom you would never have dreamed of. On the other hand, if you were free when Christ called you, you’ll experience a delightful “enslavement to God” you would never have dreamed of.
- Christian Standard Bible - Let each of you remain in the situation in which he was called.
- New American Standard Bible - Each person is to remain in that state in which he was called.
- New King James Version - Let each one remain in the same calling in which he was called.
- Amplified Bible - Each one should remain in the condition in which he was [when he was] called.
- American Standard Version - Let each man abide in that calling wherein he was called.
- King James Version - Let every man abide in the same calling wherein he was called.
- New English Translation - Let each one remain in that situation in life in which he was called.
- World English Bible - Let each man stay in that calling in which he was called.
- 新標點和合本 - 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人蒙召的時候是甚麼身份,要守住這身份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人蒙召的時候是甚麼身份,要守住這身份。
- 當代譯本 - 各人應當保持自己蒙召時的身分。
- 聖經新譯本 - 各人蒙召的時候怎樣,他就應當保持原來的情況。
- 呂振中譯本 - 各人在甚麼召業 中蒙召,就讓他安於這個好啦。
- 中文標準譯本 - 每個人在蒙了召喚的時候怎樣,他就應當保持怎樣。
- 現代標點和合本 - 各人蒙召的時候是什麼身份,仍要守住這身份。
- 文理和合譯本 - 各宜止於見召時之分、
- 文理委辦譯本 - 人見召時、居於何等、宜守此分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人蒙召時、居於何等、當仍守此分、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各人亦自安其蒙召時所處之分位而已。
- Nueva Versión Internacional - Que cada uno permanezca en la condición en que estaba cuando Dios lo llamó.
- Новый Русский Перевод - Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал.
- Восточный перевод - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Всевышний его призвал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Аллах его призвал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Всевышний его призвал.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun demeure dans la situation qui était la sienne lorsque Dieu l’a appelé.
- リビングバイブル - また人は、神の救いを受けた時にしていた仕事を続けるべきです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
- Nova Versão Internacional - Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
- Hoffnung für alle - Jeder soll Gott an dem Platz dienen, an dem ihn Gottes Ruf erreichte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ở cương vị nào cứ tiếp tục sống trong cương vị ấy sau khi tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะคงสถานะที่เขาอยู่เมื่อพระเจ้าทรงเรียก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนควรดำรงอยู่ในฐานะที่เป็นอยู่เมื่อพระเจ้าเรียก
交叉引用
- 누가복음 3:10 - 사람들이 요한에게 “그렇다면 우리가 어떻게 해야 되겠습니까?” 하고 물었다.
- 누가복음 3:11 - 그래서 요한은 그들에게 “옷을 두 벌 가진 사람은 없는 사람과 나누어 갖고 먹을 것도 그와 같이 나누어 먹어야 한다” 하고 대답하였다.
- 누가복음 3:12 - 세무원들도 세례를 받으러 와서 요한에게 “선생님, 우리는 무엇을 해야 합니까?” 하고 묻자
- 누가복음 3:13 - 요한은 그들에게 “정해진 세금 외에는 더 받지 말아라” 하였다.
- 누가복음 3:14 - 군인들도 와서 “우리는 무엇을 해야 합니까?” 하고 물었다. 그때 요한은 그들에게 “남의 것을 강제로 빼앗거나 이유 없이 다른 사람을 고소하지 말고 자기가 받는 봉급을 만족하게 여겨라” 하고 대답하였다.
- 고린도전서 7:21 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
- 고린도전서 7:22 - 주님께 부르심을 받은 사람은 종도 주님께 속한 자유인이며 부르심을 받을 때 자유인이었던 사람도 그리스도의 종입니다.
- 고린도전서 7:23 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
- 고린도전서 7:24 - 형제 여러분, 여러분은 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 살아가십시오.
- 데살로니가후서 3:12 - 그러므로 우리는 주 예수 그리스도의 이름으로 이런 사람들에게 명령하며 권합니다. 조용히 일하며 자기 생활비를 벌어서 살도록 하십시오.
- 잠언 27:8 - 고향을 떠나 방황하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같다.
- 데살로니가전서 4:11 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
- 고린도전서 7:17 - 다만 각 사람은 주님께서 나누어 주신 은혜와 하나님께서 부르신 그대로 생활하십시오. 나는 어느 교회에서나 이렇게 가르치고 있습니다.