Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
  • 箴言 2:17 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
  • 箴言 2:18 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • 箴言 2:19 - 凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
  • 箴言 9:16 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 箴言 9:17 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • 箴言 9:18 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • 羅馬書 1:24 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 箴言 7:5 - 如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
  • 箴言 7:6 - 我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、
  • 箴言 7:7 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • 箴言 7:8 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • 箴言 7:9 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • 箴言 7:10 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • 箴言 7:11 - 終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、
  • 箴言 7:12 - 有時在衢、有時在市、在路隅以俟、
  • 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • 箴言 7:14 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • 箴言 7:15 - 特出以迎爾、求見爾面、幸而遇爾、
  • 箴言 7:16 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • 箴言 7:17 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • 箴言 7:18 - 爾來、我儕可以愛情相語、相戀歡樂、至於明旦、
  • 箴言 7:19 - 我夫離家、出行遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、必至望日始歸、
  • 箴言 7:21 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
  • 箴言 7:22 - 少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、 如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • 箴言 7:23 - 受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、
  • 箴言 7:24 - 眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、
  • 箴言 7:25 - 勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 入其室、即登往示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 下死地之路、
  • 箴言 6:24 - 保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、
  • 箴言 6:25 - 爾心勿戀其色、勿為其目 目原文作睫 所迷、
  • 箴言 6:26 - 妓女能使人窮乏、僅賸一餅、淫婦索人之寶貴生命、
  • 箴言 6:27 - 抱火於懷、衣豈不焚、
  • 箴言 6:28 - 履於爇炭、足豈不灼、
  • 箴言 6:29 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • 箴言 6:30 - 人因餓竊物以充饑、人雖不藐視、
  • 箴言 6:31 - 若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、
  • 箴言 6:32 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • 創世記 39:12 - 婦執其衣曰、與我同寢、 約瑟 棄衣於婦手遁而出、
  • 創世記 39:13 - 婦見其遁、棄衣在手、
  • 創世記 39:14 - 遂呼家人曰、爾觀家主挈 希伯來 人來此戲我、適至、欲與我同寢、我厲聲號呼、
  • 創世記 39:15 - 即棄衣於我手、遁而出、
  • 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主人歸、
  • 創世記 39:17 - 既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之 希伯來 奴來此戲我、
  • 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼乃棄衣在此遁而出、
  • 箴言 5:3 - 淫婦甘言如滴蜜、其口較油更滑、
  • 箴言 5:4 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
  • 箴言 5:5 - 其足下趨死地、其步離示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 不遠、
  • 箴言 5:6 - 生命之道不履、其徑變遷無定、不慮終局、
  • 箴言 5:7 - 眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • 箴言 5:9 - 恐爾之榮 榮或作精力 為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、
  • 箴言 5:10 - 恐爾之貨財為外人所得、爾劬勞所獲者、在他人之家、
  • 箴言 5:11 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • 箴言 5:12 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • 箴言 5:13 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • 箴言 5:14 - 我幾乎在群眾、在大會、遭遇諸禍、 遭遇諸禍或作受諸責罰
  • 箴言 5:15 - 爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 哥林多後書 12:21 - 又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
  • 以弗所書 5:3 - 凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 彼得前書 2:11 - 我所愛者、爾曹 在世 既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體 所作之罪 、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 希伯來書 13:4 - 眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 羅馬書 6:12 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • 箴言 2:16 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
  • 箴言 2:17 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
  • 箴言 2:18 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • 箴言 2:19 - 凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
  • 箴言 9:16 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 箴言 9:17 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • 箴言 9:18 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • 羅馬書 1:24 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 箴言 7:5 - 如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
  • 箴言 7:6 - 我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、
  • 箴言 7:7 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • 箴言 7:8 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • 箴言 7:9 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • 箴言 7:10 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • 箴言 7:11 - 終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、
  • 箴言 7:12 - 有時在衢、有時在市、在路隅以俟、
  • 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • 箴言 7:14 - 我今獻平安祭、今日償願、
  • 箴言 7:15 - 特出以迎爾、求見爾面、幸而遇爾、
  • 箴言 7:16 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • 箴言 7:17 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • 箴言 7:18 - 爾來、我儕可以愛情相語、相戀歡樂、至於明旦、
  • 箴言 7:19 - 我夫離家、出行遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、必至望日始歸、
  • 箴言 7:21 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
  • 箴言 7:22 - 少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、 如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • 箴言 7:23 - 受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、
  • 箴言 7:24 - 眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、
  • 箴言 7:25 - 勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 入其室、即登往示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 下死地之路、
  • 箴言 6:24 - 保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、
  • 箴言 6:25 - 爾心勿戀其色、勿為其目 目原文作睫 所迷、
  • 箴言 6:26 - 妓女能使人窮乏、僅賸一餅、淫婦索人之寶貴生命、
  • 箴言 6:27 - 抱火於懷、衣豈不焚、
  • 箴言 6:28 - 履於爇炭、足豈不灼、
  • 箴言 6:29 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • 箴言 6:30 - 人因餓竊物以充饑、人雖不藐視、
  • 箴言 6:31 - 若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、
  • 箴言 6:32 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • 創世記 39:12 - 婦執其衣曰、與我同寢、 約瑟 棄衣於婦手遁而出、
  • 創世記 39:13 - 婦見其遁、棄衣在手、
  • 創世記 39:14 - 遂呼家人曰、爾觀家主挈 希伯來 人來此戲我、適至、欲與我同寢、我厲聲號呼、
  • 創世記 39:15 - 即棄衣於我手、遁而出、
  • 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主人歸、
  • 創世記 39:17 - 既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之 希伯來 奴來此戲我、
  • 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼乃棄衣在此遁而出、
  • 箴言 5:3 - 淫婦甘言如滴蜜、其口較油更滑、
  • 箴言 5:4 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
  • 箴言 5:5 - 其足下趨死地、其步離示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 不遠、
  • 箴言 5:6 - 生命之道不履、其徑變遷無定、不慮終局、
  • 箴言 5:7 - 眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • 箴言 5:9 - 恐爾之榮 榮或作精力 為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、
  • 箴言 5:10 - 恐爾之貨財為外人所得、爾劬勞所獲者、在他人之家、
  • 箴言 5:11 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • 箴言 5:12 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • 箴言 5:13 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • 箴言 5:14 - 我幾乎在群眾、在大會、遭遇諸禍、 遭遇諸禍或作受諸責罰
  • 箴言 5:15 - 爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 哥林多後書 12:21 - 又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
  • 以弗所書 5:3 - 凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 彼得前書 2:11 - 我所愛者、爾曹 在世 既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體 所作之罪 、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 希伯來書 13:4 - 眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 羅馬書 6:12 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
圣经
资源
计划
奉献