逐节对照
  • 环球圣经译本 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集的时候,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 新标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 当代译本 - 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。
  • 圣经新译本 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 中文标准译本 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 现代标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 和合本(拼音版) - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • New International Version - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
  • New International Reader's Version - So when you come together, I will be with you in spirit. The power of our Lord Jesus will also be with you.
  • English Standard Version - When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
  • New Living Translation - in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - When you are assembled in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New American Standard Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • American Standard Version - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
  • World English Bible - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 當代譯本 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
  • 環球聖經譯本 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集的時候,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
  • 聖經新譯本 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集在一起,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
  • 呂振中譯本 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
  • 中文標準譯本 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 現代標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 文理和合譯本 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾主耶穌 基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌 基督權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se reúnan en el nombre de nuestro Señor Jesús, y con su poder yo los acompañe en espíritu,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 우리 주 예수님의 이름으로 모이고 내가 영으로 여러분과 함께 있을 때 우리 주 예수님의 능력으로
  • Новый Русский Перевод - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
  • Восточный перевод - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исо, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исо,
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhân danh Chúa Giê-xu. Anh chị em trong Hội Thánh hội họp với tâm linh tôi và nhờ quyền năng Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชุมกันในพระนามพระเยซูเจ้าของเราและใจของข้าพเจ้าอยู่ร่วมกับท่านด้วยพร้อมทั้งฤทธิ์อำนาจของพระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ประชุม​กัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา ข้าพเจ้า​ย่อม​อยู่​ด้วย​กับ​ท่าน​ฝ่าย​วิญญาณ​พร้อม​กับ​อานุภาพ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • Thai KJV - ในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อท่านทั้งหลายประชุมกันและใจของข้าพเจ้าร่วมอยู่ด้วย พร้อมทั้งฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวกคุณ​มา​ประชุม​กัน​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​เจ้า จิต​วิญญาณ​ของ​ผม​และ​ฤทธิ์เดช​ของ​พระเยซูเจ้า​ก็​อยู่​ที่นั่น​กับ​คุณ​ด้วย
  • onav - بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِذْ تَجْتَمِعُونَ مَعاً، وَرُوحِي مَعَكُمْ، فَبِسُلْطَةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
交叉引用
  • 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚集,哪里就有我在他们中间。”
  • 使徒行传 4:7 - 他们叫彼得和约翰站在当中,审问他们:“你们凭甚么权能,奉谁的名做这事?”
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,就对他们说:“民众的首领和长老啊,
  • 使徒行传 4:9 - 如果我们今天受审,是为了我们在那残疾人身上所做的善事—是要解释这个人是怎么治好的,
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们各位和以色列全民都要知道,这个人健全地站在你们面前,是因为拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉在十字架上, 神却使他从死人中复活了。
  • 使徒行传 4:11 - 这位耶稣就是 ‘被你们这些建造者藐视的石头, 已经成了房角的主要石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
  • 哥林多后书 2:9 - 其实我当时写那封信的原因,就是要考验你们是不是凡事顺从。
  • 哥林多后书 2:10 - 你们在甚么事上饶恕谁,我也饶恕;我所饶恕的—不管我饶恕了甚么,是为你们的缘故在基督面前而饶恕,
  • 马太福音 18:16 - 如果他不听,就另外带一两个人一起去,好使‘整件事情凭两三个证人的口可以确定。’
  • 马太福音 18:17 - 如果他不听他们,就告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 马太福音 18:18 - 我确实地告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也会被捆绑;你们在地上释放的,在天上也会得释放。
  • 使徒行传 16:18 - 她一连多日这样喊叫,保罗很恼怒,就转身对那灵说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那灵就立刻出来了。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
  • 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来行走吧!”
  • 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 歌罗西书 3:17 - 凡你们所做的,无论是言语还是行为,都要奉主耶稣的名,藉著他感谢父 神。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是有弟兄过著游手好闲的生活,不遵照我们传授给他们的教导,你们都要远离。
  • 马太福音 16:19 - 我要把天国的钥匙给你,你在地上捆绑的,在天上也会被捆绑;你在地上释放的,在天上也会得释放。”
  • 约翰福音 20:23 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
  • 哥林多后书 13:3 - 因为你们在找基督藉著我说话的凭据—基督对待你们并不软弱,反而在你们当中有大能;
  • 哥林多后书 13:10 - 因此,我不在你们那里的时候写这些话,到我来了就不必凭著主给我的权柄严厉地对待你们;主给我这权柄不是要毁掉你们,而是要建立你们。
逐节对照交叉引用