逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 所以,時候未到,在主來之前你們不要評斷甚麼;主會照亮黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得到稱讚。
  • 新标点和合本 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
  • 当代译本 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 圣经新译本 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
  • 中文标准译本 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 现代标点和合本 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。
  • 和合本(拼音版) - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • New International Version - Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • New International Reader's Version - So don’t judge anything before the appointed time. Wait until the Lord returns. He will bring to light what is hidden in the dark. He will show the real reasons why people do what they do. At that time each person will receive their praise from God.
  • English Standard Version - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
  • New Living Translation - So don’t make judgments about anyone ahead of time—before the Lord returns. For he will bring our darkest secrets to light and will reveal our private motives. Then God will give to each one whatever praise is due.
  • The Message - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
  • Christian Standard Bible - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • New American Standard Bible - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
  • New King James Version - Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Amplified Bible - So do not go on passing judgment before the appointed time, but wait until the Lord comes, for He will both bring to light the [secret] things that are hidden in darkness and disclose the motives of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • American Standard Version - Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • King James Version - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • New English Translation - So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.
  • World English Bible - Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
  • 新標點和合本 - 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
  • 當代譯本 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
  • 聖經新譯本 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 呂振中譯本 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 中文標準譯本 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 現代標點和合本 - 所以,時候未到,什麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 文理和合譯本 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 文理委辦譯本 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Восточный перевод - Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • リビングバイブル - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν· καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν; καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
  • Hoffnung für alle - Deshalb urteilt niemals voreilig! Wenn Christus kommt, wird er alles ans Licht bringen, was jetzt noch verborgen ist, auch unsere geheimsten Wünsche und Gedanken. Dann wird Gott jeden so loben, wie er es verdient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng xét đoán quá sớm. Hãy đợi Chúa đến. Ngài sẽ đưa ra ánh sáng những điều giấu kín trong bóng tối và phơi bày các ý định trong lòng người. Lúc ấy, mỗi người sẽ được Đức Chúa Trời khen ngợi đúng mức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ตัดสิน​สิ่ง​ใด​ก่อน​กำหนด​เวลา จง​รอ​จน​กว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา พระ​องค์​จะ​แสดง​สิ่ง​ที่​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ให้​กระจ่าง และ​จะ​เปิด​เผย​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ของ​ทุก​คน​ให้​เห็น​แจ้ง แล้ว​เวลา​นั้น​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​คำ​ชมเชย​จาก​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นท่านอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนที่จะถึงเวลาจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงเปิดเผยความลับที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้แจ่มกระจ่าง และจะทรงเผยความในใจของคนทั้งปวงด้วย เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​อย่าเพิ่ง​ด่วน​ตัดสิน​อะไร​ก่อน​เวลา เมื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต​มา พระองค์​จะ​เปิดเผย​สิ่งต่างๆ​ที่​แอบซ่อน​อยู่​ใน​ความมืด และ​แรง​จูงใจ​ของ​คน​ทั้งหลาย​จะ​ถูก​เปิดโปง​ออก​มา​ให้​เห็น​ชัดเจน จากนั้น​พระเจ้า​ก็​จะ​ให้​เกียรติ​พวกคุณ​แต่ละ​คน​ตาม​ความ​เหมาะสม
  • onav - إِذَنْ، لَا تَحْكُمُوا فِي شَيْءٍ قَبْلَ الأَوَانِ، رَيْثَمَا يَرْجِعُ الرَّبُّ الَّذِي سَيُسَلِّطُ النُّورَ عَلَى الأَشْيَاءِ الَّتِي يَحْجُبُهَا الظَّلامُ الآنَ، وَيَكْشِفُ نِيَّاتِ الْقُلُوبِ، عِنْدَئِذٍ يَنَالُ كُلُّ وَاحِدٍ حَقَّهُ مِنَ الْمَدْحِ مِنْ عِنْدِ اللهِ!
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
  • 傳道書 11:9 - 年輕人啊,在你年少的時候快樂吧! 讓你的心在你年輕的日子裡歡喜! 隨心所願去行,隨眼所欲去看, 但你要知道 為這一切事, 神將審判你。
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘做得好!又好又忠心的奴僕,你既然在少許事務上忠心,我要派你管理許多事務。進來享受你主人的快樂吧!’
  • 哥林多前書 15:23 - 各按著自己的次序:首先獻給 神的是基督;以後,在他來臨的時候,是那些屬基督的人;
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種者和澆灌者都一樣,每個人都將按自己的勞苦得到自己的報償。
  • 彼得後書 3:12 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
  • 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
  • 彼得後書 3:4 - 並且說:“他要來臨的應許在哪裡呢?其實自從列祖睡了以來,萬物一直存在,跟起初創造的時候仍是一樣。”
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,都是宣告主的死,直到他來。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆會顯在天上,地上的萬族都會痛哭,並且看見人子帶著極大的能力和榮耀,在天上的雲中來臨。
  • 猶大書 1:14 - 有關這些人,亞當的第七代孫以諾預言說:“看哪,主必帶著他的千萬聖者一起來臨,
  • 哥林多前書 1:7 - 因此,在熱切等候我們主耶穌基督顯現時,你們在恩賜上一無所缺。
  • 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 啟示錄 1:7 - 看哪,他在雲中來臨! 每隻眼睛都會看見他— 那些曾經刺他的人也會看見他, 地上萬族都會因他而痛哭。 必將如此,阿們!
  • 約翰福音 5:44 - 你們接受來自彼此之間的榮耀,卻不尋求來自獨一 神的榮耀,又怎麼能相信呢?
  • 路加福音 12:1 - 那時有成千上萬的群眾聚在一起,以致互相踩踏。耶穌一開始就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
  • 路加福音 12:2 - 沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
  • 路加福音 12:3 - 所以,你們在暗處所說的,會在明處被聽見;在密室裡說的耳語,會在房頂上公開宣布。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己清楚知道,主的日子會像賊那樣在夜裡來到。
  • 約翰福音 21:22 - 耶穌回答:“如果我要他活到我來的時候,跟你又有甚麼關係呢?你只管跟隨我吧!”
  • 馬太福音 7:1 - “不要評斷別人,免得你們被評斷。
  • 馬太福音 7:2 - 因為你們用甚麼標準來評斷別人,也會照樣被評斷;你們用來量給別人的量器,也會用來量給你們。
  • 哥林多後書 4:2 - 反而棄絕那些可恥的隱祕之事;不以詭詐行事,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己向所有人的良心顯明。
  • 羅馬書 14:10 - 可是你呀,為甚麼評斷你的弟兄?還有你呀,為甚麼藐視你的弟兄?要知道,我們都要站在 神的審判台前,
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主起誓說:‘我是永活的 神! 萬膝必向我跪拜, 萬口必宣認 神。’”
  • 羅馬書 14:12 - 因此,我們每個人都要為自己的事情向 神交賬。
  • 羅馬書 14:13 - 所以,我們不要再彼此評斷,而要下定決心,不做絆倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘做得好,又好又忠心的奴僕!你既然在少許事務上忠心,我要派你管理許多事務。進來享受你主人的快樂吧!’
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,不要互相毀謗;人如果毀謗弟兄或評斷弟兄,就是毀謗律法、評斷律法。你如果評斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣做,那奴僕就有福了。
  • 路加福音 6:37 - “不要評斷別人,你們就絕不會被評斷;不要定人的罪,你們就絕不會被定罪;要寬恕人,你們就會蒙寬恕;
  • 羅馬書 14:4 - 你是誰,竟然評斷別人的家奴?他或站穩或跌倒,都不過是他自己主人的事;而且,他也會站穩,因為主能夠使他站穩。
  • 傳道書 12:14 - 因為人做的每一件事,包括所有隱藏的事,不論善惡, 神都會審判。
  • 彼得前書 1:7 - 好叫你們經得起考驗的信心,可以在耶穌基督顯現時,使你們得到稱讚、榮耀、尊榮;你們的信心比經過火煉仍然會毀壞的金子更加寶貴。
  • 羅馬書 2:29 - 相反,做猶太人是在於那隱而不見的內心,割禮也是心裡的,倚靠的是聖靈而不是律法條文。這樣的人所受的稱讚,不是來自人,而是來自 神。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
  • 羅馬書 2:1 - 所以,你這評斷別人的人啊,不管你是誰,都無法抗辯!你在甚麼事上評斷別人,就在甚麼事上定自己的罪,因為你這評斷別人的,自己也在做同樣的事。
  • 希伯來書 4:13 - 受造之物在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬物在他的眼前都赤露敞開;我們都必須向他交賬。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為蒙認可的,不是推薦自己的人,而是主所推薦的人。
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來都會顯露。的確,那日子會把那工程顯明出來,因為它要被火顯露出來,那火要考驗各人的工程是怎樣的。
  • 羅馬書 2:16 - 照著 神委託給我的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱祕事的日子裡,這些都要發生。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有人都一定會在基督的審判台前顯明,好使每個人都按著自己身體所行的善惡受報。
  • 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們要耐心等候,直到主來。要知道,農夫等待著地裡寶貴的出產,為此耐心等候,直至得到秋霖春雨。
逐节对照交叉引用