逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勸爾效我、
- 新标点和合本 - 所以,我求你们效法我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我求你们要效法我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我求你们要效法我。
- 当代译本 - 所以,我劝你们效法我。
- 圣经新译本 - 所以我劝你们要效法我。
- 中文标准译本 - 所以我劝你们:当效法我。
- 现代标点和合本 - 所以,我求你们效法我。
- 和合本(拼音版) - 所以,我求你们效法我。
- New International Version - Therefore I urge you to imitate me.
- New International Reader's Version - So I’m asking you to follow my example.
- English Standard Version - I urge you, then, be imitators of me.
- New Living Translation - So I urge you to imitate me.
- Christian Standard Bible - Therefore I urge you to imitate me.
- New American Standard Bible - Therefore I urge you, be imitators of me.
- New King James Version - Therefore I urge you, imitate me.
- Amplified Bible - So I urge you, be imitators of me [just as a child imitates his father].
- American Standard Version - I beseech you therefore, be ye imitators of me.
- King James Version - Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
- New English Translation - I encourage you, then, be imitators of me.
- World English Bible - I beg you therefore, be imitators of me.
- 新標點和合本 - 所以,我求你們效法我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我求你們要效法我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我求你們要效法我。
- 當代譯本 - 所以,我勸你們效法我。
- 聖經新譯本 - 所以我勸你們要效法我。
- 呂振中譯本 - 所以我勸你們要效法我。
- 中文標準譯本 - 所以我勸你們:當效法我。
- 現代標點和合本 - 所以,我求你們效法我。
- 文理和合譯本 - 故勸爾效我、
- 文理委辦譯本 - 願爾效我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之所以懇爾以予為則也。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, les ruego que sigan mi ejemplo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 여러분에게 권합니다. 나를 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
- Восточный перевод - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous invite donc à suivre mon exemple.
- リビングバイブル - ですから、お願いがあります。どうか私の模範にならい、同じ行いをしてください。
- Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
- Nova Versão Internacional - Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich euch eindringlich: Folgt meinem Beispiel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên tôi khuyên nài anh chị em bắt chước tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าขอให้ท่านเลียนแบบข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านทำตามอย่างข้าพเจ้า
交叉引用
- 彼得前書 5:3 - 毋自以為主、轄制天主之民、 民原文作業 惟當作群羊之模範、
- 腓立比書 4:9 - 爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
- 約翰福音 10:4 - 既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
- 約翰福音 10:5 - 不從他人而避之、因不識他人之聲也、
- 希伯來書 13:7 - 導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 且爾效我儕、亦效我主、在大患難中、感於聖神、歡樂受道、 感於聖神歡樂受道原文作以聖神之樂受道
- 哥林多前書 11:1 - 爾當效我、如我效基督然、
- 腓立比書 3:17 - 兄弟乎、爾當效我、亦當視諸遵行我模範者、
- 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 我儕如此、非因無權 使爾供我 、乃為爾自作模範、使爾效我儕、