逐节对照
- Hoffnung für alle - und wenn man uns verhöhnt, antworten wir freundlich. Für die Leute sind wir der letzte Dreck, der Abschaum der Menschheit – und das gilt bis heute.
- 新标点和合本 - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本2010(神版-简体) - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 当代译本 - 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
- 圣经新译本 - 被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
- 中文标准译本 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
- 现代标点和合本 - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看做世界上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本(拼音版) - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
- New International Version - when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world—right up to this moment.
- New International Reader's Version - When others say bad things about us, we answer with kind words. We have become the world’s garbage. We are everybody’s trash, right up to this moment.
- English Standard Version - when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
- New Living Translation - We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash—right up to the present moment.
- Christian Standard Bible - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
- New American Standard Bible - when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
- New King James Version - being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
- Amplified Bible - When we are slandered, we try to be conciliatory and answer softly. We have become like the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
- American Standard Version - being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
- King James Version - Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
- New English Translation - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
- World English Bible - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
- 新標點和合本 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 當代譯本 - 被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
- 聖經新譯本 - 被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。
- 呂振中譯本 - 被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
- 中文標準譯本 - 受到毀謗,我們就勸導。我們被當做世界的垃圾、萬人的渣滓,直到如今。
- 現代標點和合本 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看做世界上的汙穢,萬物中的渣滓。
- 文理和合譯本 - 受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
- 文理委辦譯本 - 人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被謗則勸、人視我若世之污穢、物之塵垢、以至於今、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
- Nueva Versión Internacional - si nos calumnian, los tratamos con gentileza. Se nos considera la escoria de la tierra, la basura del mundo, y así hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 비방을 받아도 좋은 말로 달래니 지금까지 우리가 세상의 쓰레기와 만물의 찌꺼기처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- La Bible du Semeur 2015 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
- リビングバイブル - ののしられても、おだやかに答えるのが常でした。それなのに、今でも私たちは、足もとのちりやごみのように扱われています。
- Nestle Aland 28 - δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυσφημούμενοι, παρακαλοῦμεν; ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
- Nova Versão Internacional - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bị vu cáo, chúng tôi từ tốn trả lời. Đến nay, người ta vẫn xem chúng tôi như rác rưởi của thế gian, cặn bã của xã hội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถูกใส่ร้ายป้ายสีเราก็ชี้แจงอย่างอ่อนโยน ตราบจนวินาทีนี้เราเป็นเหมือนกากเดนของพิภพ เป็นขยะของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถูกใส่ร้าย เราก็ตอบด้วยความเป็นมิตร เรากลับกลายเหมือนเป็นขยะของโลก เป็นเศษซากของเหลือของสิ่งทั้งปวงมาจนบัดนี้
交叉引用
- Apostelgeschichte 22:22 - Bis dahin hatten alle Paulus ruhig angehört. Doch nun begannen sie zu schreien: »Weg mit ihm! Er darf nicht länger leben!«
- Klagelieder 3:45 - Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.