逐节对照
- 新標點和合本 - 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 新标点和合本 - 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
- 当代译本 - 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
- 圣经新译本 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
- 中文标准译本 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。
- 现代标点和合本 - 因为我们是与神同工的,你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本(拼音版) - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
- New International Version - For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
- New International Reader's Version - We work together to serve God. You are like God’s field. You are like his building.
- English Standard Version - For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
- New Living Translation - For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
- The Message - Or, to put it another way, you are God’s house. Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation! Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ. Take particular care in picking out your building materials. Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you’ll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won’t get by with a thing. If your work passes inspection, fine; if it doesn’t, your part of the building will be torn out and started over. But you won’t be torn out; you’ll survive—but just barely.
- Christian Standard Bible - For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
- New American Standard Bible - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
- New King James Version - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
- Amplified Bible - For we are God’s fellow workers [His servants working together]; you are God’s cultivated field [His garden, His vineyard], God’s building.
- American Standard Version - For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
- King James Version - For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
- New English Translation - We are coworkers belonging to God. You are God’s field, God’s building.
- World English Bible - For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 當代譯本 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
- 聖經新譯本 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
- 呂振中譯本 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 中文標準譯本 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
- 現代標點和合本 - 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
- 文理委辦譯本 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리는 하나님의 일을 하는 동역자들이요 여러분은 하나님의 밭이며 건물입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мы сотрудники у Аллаха, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- La Bible du Semeur 2015 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
- リビングバイブル - 私たちは神の協力者にすぎません。あなたがたは私たちの畑ではなく、神の畑です。私たちの建物ではなく、神の建物です。
- Nestle Aland 28 - θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί, θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί; Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- Nova Versão Internacional - Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
- Hoffnung für alle - Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là bạn đồng sự phục vụ Đức Chúa Trời, còn anh chị em là ruộng, là nhà của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่าเราเป็นผู้ร่วมงานกับพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า เป็นตึกของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราเป็นผู้ร่วมงานของพระเจ้า ท่านเป็นไร่นาและเป็นเรือนของพระเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 20:1 - 「因為天國好像家主清早去雇人進他的葡萄園做工,
- 馬太福音 20:2 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
- 馬太福音 20:3 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 馬太福音 20:4 - 就對他們說:『你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。』他們也進去了。
- 馬太福音 20:5 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
- 馬太福音 20:6 - 約在酉初出去,看見還有人站在那裏,就問他們說:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
- 馬太福音 20:7 - 他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
- 馬太福音 20:8 - 到了晚上,園主對管事的說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
- 馬太福音 20:9 - 約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。
- 馬太福音 20:10 - 及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。
- 馬太福音 20:11 - 他們得了,就埋怨家主說:
- 馬太福音 20:12 - 『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』
- 馬太福音 20:13 - 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎?
- 馬太福音 20:14 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
- 約翰三書 1:8 - 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
- 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
- 詩篇 72:16 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 耶利米書 2:21 - 然而,我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
- 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄的石頭 已成了房角的頭塊石頭。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
- 以賽亞書 5:2 - 他刨挖園子,撿去石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出壓酒池; 指望結好葡萄, 反倒結了野葡萄。
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
- 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
- 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們, 我要向我葡萄園怎樣行: 我必撤去籬笆,使它被吞滅, 拆毀牆垣,使它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修理, 不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。 我也必命雲不降雨在其上。
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望的是公平, 誰知倒有暴虐(或譯:倒流人血); 指望的是公義, 誰知倒有冤聲。
- 馬太福音 13:36 - 當下,耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來,說:「請把田間稗子的比喻講給我們聽。」
- 馬太福音 13:37 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
- 馬太福音 13:38 - 田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;
- 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
- 馬太福音 13:40 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
- 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
- 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
- 以賽亞書 61:5 - 那時,外人必起來牧放你們的羊羣; 外邦人必作你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
- 阿摩司書 9:11 - 到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕, 堵住其中的破口, 把那破壞的建立起來, 重新修造,像古時一樣,
- 阿摩司書 9:12 - 使以色列人得以東所餘剩的 和所有稱為我名下的國。 此乃行這事的耶和華說的。
- 以賽亞書 32:20 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
- 以賽亞書 27:2 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
- 以賽亞書 27:3 - 我-耶和華是看守葡萄園的; 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
- 馬太福音 13:18 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
- 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
- 馬太福音 13:23 - 撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
- 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
- 馬太福音 13:25 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
- 馬太福音 13:26 - 到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。
- 馬太福音 13:27 - 田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裏嗎?從哪裏來的稗子呢?』
- 馬太福音 13:28 - 主人說:『這是仇敵做的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』
- 馬太福音 13:29 - 主人說:『不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。
- 馬太福音 13:30 - 容這兩樣一齊長,等着收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留着燒;惟有麥子要收在倉裏。』」
- 以賽亞書 28:24 - 那耕地為要撒種的, 豈是常常耕地呢? 豈是常常開墾耙地呢?
- 以賽亞書 28:25 - 他拉平了地面, 豈不就撒種小茴香, 播種大茴香, 按行列種小麥, 在定處種大麥, 在田邊種粗麥呢?
- 以賽亞書 28:26 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
- 以賽亞書 28:27 - 原來打小茴香,不用尖利的器具, 軋大茴香,也不用碌碡(原文是車輪;下同); 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 以賽亞書 28:28 - 做餅的糧食是用磨磨碎, 因它不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。
- 以賽亞書 28:29 - 這也是出於萬軍之耶和華- 他的謀略奇妙; 他的智慧廣大。
- 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
- 馬太福音 13:3 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
- 馬太福音 13:4 - 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
- 馬太福音 13:5 - 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
- 馬太福音 13:6 - 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
- 馬太福音 13:7 - 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了;
- 馬太福音 13:8 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 馬太福音 13:9 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 詩篇 65:10 - 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
- 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
- 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
- 詩篇 65:13 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 詩篇 80:9 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
- 詩篇 80:10 - 它的影子遮滿了山, 枝子好像佳美的香柏樹。
- 詩篇 80:11 - 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
- 以賽亞書 61:3 - 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵; 喜樂油代替悲哀; 讚美衣代替憂傷之靈; 使他們稱為「公義樹」, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
- 撒迦利亞書 6:13 - 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
- 馬太福音 21:24 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
- 馬太福音 21:26 - 若說『從人間來』,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」
- 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。」
- 馬太福音 21:28 - 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』
- 馬太福音 21:29 - 他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。
- 馬太福音 21:31 - 你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
- 馬太福音 21:34 - 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。
- 馬太福音 21:35 - 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。
- 馬太福音 21:36 - 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。
- 馬太福音 21:37 - 後來打發他的兒子到他們那裏去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』
- 馬太福音 21:39 - 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
- 馬太福音 21:40 - 園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 21:43 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 馬太福音 21:44 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
- 以賽亞書 61:11 - 田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人,
- 馬可福音 4:26 - 又說:「神的國如同人把種撒在地上。
- 馬可福音 4:27 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
- 馬可福音 4:28 - 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
- 馬可福音 4:29 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 約翰福音 4:35 - 你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。
- 約翰福音 4:36 - 收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
- 約翰福音 4:37 - 俗語說:『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。
- 約翰福音 4:38 - 我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」
- 馬太福音 9:37 - 於是對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
- 使徒行傳 4:11 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
- 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
- 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
- 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
- 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
- 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
- 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
- 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
- 歌羅西書 2:7 - 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
- 哥林多後書 6:1 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
- 哥林多前書 3:16 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裏頭嗎?
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
- 以弗所書 2:21 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。