1co 3:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่ว่า​จะ​เป็น​เปาโล อปอลโล หรือ​เปโตร หรือ​โลกนี้ หรือ​ชีวิต หรือ​ความตาย หรือ​ปัจจุบันนี้ หรือ​อนาคต ทั้งหมดนี้​เป็น​ของ​พวกคุณ
  • 新标点和合本 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 当代译本 - 无论是保罗、亚波罗、矶法、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
  • 圣经新译本 - 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
  • 中文标准译本 - 无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 现代标点和合本 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
  • 和合本(拼音版) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
  • New International Version - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
  • New International Reader's Version - That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • English Standard Version - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
  • New Living Translation - whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • Christian Standard Bible - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come  — everything is yours,
  • New American Standard Bible - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • New King James Version - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
  • Amplified Bible - whether Paul or Apollos or Cephas (Peter) or the world or life or death or things present or things to come; all things are yours,
  • American Standard Version - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • King James Version - Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • New English Translation - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • World English Bible - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
  • 新標點和合本 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 當代譯本 - 無論是保羅、亞波羅、磯法、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
  • 中文標準譯本 - 無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
  • 現代標點和合本 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 文理和合譯本 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 文理委辦譯本 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • Nueva Versión Internacional - ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el universo, o la vida, o la muerte, o lo presente o lo por venir; todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 바울이든 아볼로든 베드로든 모두 여러분의 유익을 위해 존재하는 사람들이며 온 세계뿐만 아니라 생명이나 죽음이나 현재 일이나 장래 일이 다 여러분에게 속하였고
  • Новый Русский Перевод - будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
  • Восточный перевод - будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - soit Paul, soit Apollos, soit Pierre, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l’avenir. Tout est à vous,
  • リビングバイブル - パウロも、アポロも、ペテロも、あなたがたを助けるために神がお遣わしになったのです。神様は全世界を、あなたがたの益になるようにと与えてくださいました。生も死も、あなたがたのものなのです。現在のことも、将来のことも、すべては、あなたがたの手にあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα; πάντα ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, sejam o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
  • Hoffnung für alle - Paulus, Apollos und Petrus , ja, die ganze Welt, das Leben wie der Tod, die Gegenwart wie die Zukunft – alles gehört euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Phao-lô, A-bô-lô, hay Phi-e-rơ, thế gian, sự sống, sự chết, việc hiện tại, việc tương lai, tất cả đều thuộc về anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเปาโล หรืออปอลโล หรือเคฟาส หรือโลก หรือชีวิต หรือความตาย หรือปัจจุบัน หรืออนาคต ทั้งหมดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​เปาโล อปอลโล เคฟาส โลก ชีวิต ความ​ตาย ปัจจุบัน​กาล หรือ​อนาคต​กาล ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - จะเป็นเปาโล อปอลโล เคฟาส โลก ชีวิต ความตาย สิ่งในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งในอนาคต สิ่งสารพัดนั้นเป็นของท่านทั้งหลาย
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 1:12 - ผม​หมายถึง​ว่า พวกคุณ​ต่างคน​ต่าง​ก็​พูด​กัน​ว่า “ผม​เป็น​ของ​เปาโล” หรือ “ผม​เป็น​ของ​อปอลโล” หรือ “ผม​เป็น​ของ​เปโตร” หรือ “ผม​เป็น​ของ​พระคริสต์”
  • 1 โครินธ์ 3:5 - อปอลโล​เป็น​ใคร และ​เปาโล​เป็น​ใคร เรา​ก็​แค่​คน​รับใช้​ที่​ช่วย​ให้​พวกคุณ​มา​เชื่อ เรา​แค่​ทำ​ตาม​หน้าที่​ของ​เรา​แต่ละ​คน​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​มอบหมาย​ให้​เท่านั้น
  • 1 โครินธ์ 3:6 - ผม​เป็น​คน​ปลูก อปอลโล​เป็น​คน​รดน้ำ แต่​พระเจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เติบโต
  • 1 โครินธ์ 3:7 - ดังนั้น​ทั้ง​คนปลูก และ​คน​รดน้ำ​ก็​ไม่ได้​สำคัญ​อะไรเลย แต่​พระเจ้า​ผู้​ทำ​ให้​เติบโต​ต่างหาก​ที่​สำคัญ
  • 1 โครินธ์ 3:8 - ทั้ง​คนปลูก​และ​คน​รดน้ำ​ก็​มี​เป้าหมาย​เดียวกัน และ​แต่ละ​คน​ก็​จะ​ได้รับ​รางวัล​ตาม​ผลงาน​ที่​เขา​ได้​ทำไว้
  • เอเฟซัส 4:11 - พระเยซู​ได้​แจก​ของขวัญ​คือ พวก​ศิษย์เอก​ของ​พระองค์ พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า พวก​ผู้ประกาศ​ข่าวดี​และ​พวก​ผู้เลี้ยง​ที่​สอน
  • เอเฟซัส 4:12 - เพื่อ​คน​พวกนี้ จะได้​เตรียม​คน​ของ​พระเจ้า​ให้​สามารถ​ทำงาน​รับใช้ ซึ่ง​จะ​เสริมสร้าง​กาย​ของ​พระคริสต์​ให้​แข็งแกร่ง​ขึ้น​เรื่อยๆ
  • 2 โครินธ์ 4:5 - เรา​ไม่ได้​ประกาศ​ตัว​เรา​เอง แต่​เรา​ประกาศ​ว่า​พระเยซู​คริสต์​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ตัวเรา​เอง​เป็น​ทาส​ของ​พวกคุณ เพราะ​เห็น​แก่​พระเยซู
  • โรม 8:37 - แต่​ใน​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่างนี้ เรา​ก็​ได้รับ​ชัยชนะ​อัน​ยิ่งใหญ่​ผ่าน​ทาง​พระองค์​ผู้​ได้​แสดง​ความรัก​กับ​เรา
  • โรม 8:38 - เพราะ​ผม​มั่นใจ​ว่า ไม่ว่า​จะ​เป็น​ความตาย​หรือ​ชีวิต ทูตสวรรค์​หรือ​เทพเจ้า สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​หรือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​อนาคต พวก​วิญญาณ​ที่​มี​ฤทธิ์​อำนาจ
  • โรม 8:39 - สิ่ง​ที่​อยู่​เหนือ​เรา หรือ​สิ่ง​ที่​อยู่​ต่ำ​กว่า​เรา หรือ​อะไรก็​ตาม​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา พวก​มัน​ก็​ไม่​มี​ทาง​แยก​เรา​ออก​จาก​ความรัก​ของ​พระเจ้า​ที่​เรา​เห็น​ใน​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ของ​เรา
  • 1 โครินธ์ 9:19 - ถึงแม้​ผม​จะ​เป็น​อิสระ​ไม่ได้​เป็น​ทาส​ใครเลย แต่​ผม​ก็​ยอม​ทำตัว​เป็น​ทาส​ของ​ทุกคน เพื่อ​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ให้​มาก​ที่สุด​เท่าที่​จะ​ทำได้
  • 1 โครินธ์ 9:20 - เวลา​อยู่​กับ​คนยิว ผม​ก็​ทำตัว​เหมือน​คนยิว​เพื่อ​จะ​ชนะใจ​คนยิว เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​อยู่​ภายใต้​กฎ​ปฏิบัติ ผม​ก็​ยอม​ทำตัว​เหมือน​คน​ที่​อยู่​ใต้​กฎปฏิบัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ชนะใจ​คน​ที่​อยู่​ใต้​กฎ​ปฏิบัติ​นั้น (ถึงแม้​ตัว​ผม​เอง​ไม่ได้​อยู่​ภายใต้​กฎ​ปฏิบัติ​ก็ตาม)
  • 1 โครินธ์ 9:21 - เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ ผม​ก็​ทำตัว​เหมือน​คน​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ เพื่อ​ผม​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ (ทั้งๆที่​ผม​มี​กฎ​ปฏิบัติ​ของ​พระเจ้า และ​อยู่​ภายใต้​กฎ​ของ​พระคริสต์)
  • 1 โครินธ์ 9:22 - เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​ขาด​ความรู้ ผม​ก็​ยอม​เป็น​คน​ที่​ขาด​ความรู้​เพื่อ​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ที่​ขาด​ความรู้​นั้น ผม​ยอม​เป็น​ทุกอย่าง​กับ​ทุกคน​และ​ทำ​ทุก​วิถีทาง​เท่าที่​จะ​ทำได้​เพื่อ​จะ​ช่วย​ให้​คน​รอด​บ้าง
  • ฟีลิปปี 1:21 - ใน​ความคิด​ของ​ผม จะ​อยู่​ก็​อยู่​เพื่อ​พระคริสต์ ถ้า​จะ​ตาย​ก็​ถือ​ว่า​ได้​กำไร
逐节对照交叉引用