逐节对照
- King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
- 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
- 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
- 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
- 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
- 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
- New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
- English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
- New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
- The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
- Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours —
- New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
- New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
- Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
- American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
- New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
- World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
- 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
- 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
- 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
- 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
- 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
- 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
- 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
- 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
- Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
- リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
- Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าได้โอ้อวดเรื่องมนุษย์อีกเลย ทุกสิ่งเป็นของพวกท่าน
交叉引用
- 1 Corinthians 1:12 - Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
- 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
- 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- 1 Corinthians 1:15 - Lest any should say that I had baptized in mine own name.
- 1 Corinthians 1:16 - And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
- 1 Corinthians 1:17 - For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
- 2 Corinthians 4:15 - For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
- 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
- Romans 4:13 - For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
- Revelation 21:7 - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
- 1 Corinthians 3:4 - For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
- 1 Corinthians 3:5 - Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
- 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
- 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
- Jeremiah 9:23 - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
- Jeremiah 9:24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
- Romans 8:28 - And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
- 1 Corinthians 4:6 - And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
- Romans 8:32 - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?