逐节对照
- New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
- 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
- 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
- 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
- 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
- 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
- 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
- New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
- New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
- English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
- New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
- Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
- New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
- Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
- American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
- King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
- New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
- World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
- 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
- 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
- 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
- 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
- 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
- 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
- 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
- Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
- 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
- Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
- リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
- Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
- Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
- Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าสิ่งที่สร้างไว้คงทนอยู่ได้ ผู้สร้างก็จะได้รับรางวัล
交叉引用
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
- 1 Peter 5:1 - Therefore, I urge elders among you, as your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and one who is also a fellow partaker of the glory that is to be revealed:
- Revelation 2:8 - “And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:
- Revelation 2:9 - ‘I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the slander by those who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
- Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
- Revelation 2:11 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
- 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
- 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
- Daniel 12:3 - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
- Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household slaves, to give them their food at the proper time?
- Matthew 24:46 - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
- Matthew 24:47 - Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
- Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
- Matthew 25:22 - “Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have earned two more talents.’
- Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
- 1 Corinthians 3:8 - Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.