逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
- 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
- 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
- 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
- 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
- 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
- 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
- New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
- New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
- English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
- New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
- Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
- New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
- New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
- Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
- American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
- King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
- New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
- World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
- 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
- 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
- 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
- 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
- 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
- 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
- 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
- Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
- Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
- La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
- リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
- Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
- Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
- Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าสิ่งที่สร้างไว้คงทนอยู่ได้ ผู้สร้างก็จะได้รับรางวัล
交叉引用
- 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
- 베드로전서 5:1 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
- 요한계시록 2:8 - “서머나 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. ‘처음과 마지막이며 죽었다가 살아난 이가 말한다:
- 요한계시록 2:9 - 나는 너의 고난과 가난을 알고 있다. 그러나 사실 너는 부요한 자이다. 자칭 유대인이라는 사람들에게서 네가 모욕을 당한 것도 나는 다 알고 있다. 그러나 그들은 유대인이 아니라 사탄의 집단이다.
- 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
- 요한계시록 2:11 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자는 두 번째 죽음을 당하지 않을 것이다.’ ”
- 베드로전서 5:4 - 그러면 목자장이신 그리스도께서 다시 오실 때 시들지 않는 영광의 면류관을 받게 될 것입니다.
- 데살로니가전서 2:19 - 우리 주 예수님이 다시 오실 때 누가 우리의 희망과 기쁨과 자랑이 되겠습니까?
- 다니엘 12:3 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
- 마태복음 24:45 - “충성스럽고 지혜로운 종이 되어 주인이 맡긴 집안 사람들에게 제때에 양식을 나눠 줄 사람이 누구냐?
- 마태복음 24:46 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
- 마태복음 24:47 - 내가 분명히 말하지만 주인이 그의 모든 재산을 그 종에게 맡길 것이다.
- 고린도전서 4:5 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
- 마태복음 25:21 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 마태복음 25:22 - 두 달란트 받은 사람도 와서 ‘주인님, 제게 두 달란트를 맡기셨는데 보십시오, 두 달란트를 더 벌었습니다’ 하고 말하였다.
- 마태복음 25:23 - 그래서 주인은 그에게도 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 고린도전서 3:8 - 심는 사람과 물을 주는 사람은 하나이며 각자 자기가 일한 대로 상을 받을 것입니다.