Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - each builder’s work will be plainly seen, for the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire will test what kind of work each has done.
  • 新标点和合本 - 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 当代译本 - 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 圣经新译本 - 各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
  • 中文标准译本 - 每个人的工程将来要显露,因为那日子 要把它显明;原来它要被火显现出来,这火要考验每个人的工程是怎样的。
  • 现代标点和合本 - 各人的工程必然显露;因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
  • 和合本(拼音版) - 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
  • New International Version - their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • New International Reader's Version - But each person’s work will be shown for what it is. On judgment day it will be brought to light. It will be put through fire. The fire will test how good each person’s work is.
  • English Standard Version - each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • New Living Translation - But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.
  • Christian Standard Bible - each one’s work will become obvious. For the day will disclose it, because it will be revealed by fire; the fire will test the quality of each one’s work.
  • New American Standard Bible - each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each one’s work.
  • New King James Version - each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • Amplified Bible - each one’s work will be clearly shown [for what it is]; for the day [of judgment] will disclose it, because it is to be revealed with fire, and the fire will test the quality and character and worth of each person’s work.
  • American Standard Version - each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
  • King James Version - Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
  • World English Bible - each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
  • 新標點和合本 - 各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 當代譯本 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 聖經新譯本 - 各人的工程將來必要顯露,因為那日子必把它顯明出來。有火要把它顯露出來,那火要考驗各人的工程是怎樣的。
  • 呂振中譯本 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 中文標準譯本 - 每個人的工程將來要顯露,因為那日子 要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
  • 現代標點和合本 - 各人的工程必然顯露;因為那日子要將它表明出來,有火發現,這火要試驗各人的工程怎樣。
  • 文理和合譯本 - 各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、
  • 文理委辦譯本 - 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各人之工必顯、彼日必彰之、蓋以火而顯、火必試各人之工如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • Nueva Versión Internacional - su obra se mostrará tal cual es, pues el día del juicio la dejará al descubierto. El fuego la dará a conocer, y pondrá a prueba la calidad del trabajo de cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 심판 날에는 각자의 일한 결과가 불로 시험을 받아 밝혀질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • リビングバイブル - やがて、すべてがテストされる、キリストのさばきの日が来ます。その時には、建築家が各自どんな材料で建てたかが明白になります。それぞれの仕事は火でテストされ、なお価値が変わらないかどうか、ほんとうに完璧な建物かどうかが、だれの目にも明らかになります。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται; ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
  • Nova Versão Internacional - sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
  • Hoffnung für alle - Doch an dem Tag, an dem Christus sein Urteil spricht, wird sich zeigen, womit jeder gebaut hat. Dann nämlich wird alles im Feuer auf seinen Wert geprüft, und es wird sichtbar, wessen Arbeit den Flammen standhält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình của mỗi người sẽ được bày tỏ trong ngày cuối cùng. Chúa sẽ dùng lửa thử luyện mọi vật. Vật liệu nào rồi cũng sẽ bị thử luyện trong ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลงานของเขาจะถูกแสดงให้เห็นว่าเป็นอย่างไร เพราะวันนั้นสิ่งนี้จะถูกทำให้เป็นที่ประจักษ์ ผลงานของเขาจะถูกเปิดเผยด้วยไฟ ไฟจะทดสอบคุณภาพผลงานของแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​นั้น​จะ​ปรากฏ​ผล​ให้​เห็น เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​จะ​เป็น​วัน​ที่​เปิด​เผย รวม​ทั้ง​จะ​เผย​ให้​เห็น​ด้วย​ไฟ และ​ไฟ​ก็​จะ​ทดสอบ​คุณภาพ​งาน​ของ​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • Ezekiel 13:10 - “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • Ezekiel 13:11 - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall has collapsed, people will ask you, “Where is the whitewash you coated it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’
  • Malachi 3:17 - “They will belong to me,” says the Lord who rules over all, “in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • Isaiah 8:20 - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Luke 2:35 - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
  • Jeremiah 23:29 - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • Romans 2:16 - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Zechariah 13:9 - Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare.
  • 1 Corinthians 1:8 - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony.
  • 2 Timothy 1:18 - May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
  • 1 Peter 1:7 - Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • 1 Corinthians 3:14 - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • 1 Corinthians 4:5 - So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - each builder’s work will be plainly seen, for the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire will test what kind of work each has done.
  • 新标点和合本 - 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 当代译本 - 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 圣经新译本 - 各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
  • 中文标准译本 - 每个人的工程将来要显露,因为那日子 要把它显明;原来它要被火显现出来,这火要考验每个人的工程是怎样的。
  • 现代标点和合本 - 各人的工程必然显露;因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
  • 和合本(拼音版) - 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
  • New International Version - their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • New International Reader's Version - But each person’s work will be shown for what it is. On judgment day it will be brought to light. It will be put through fire. The fire will test how good each person’s work is.
  • English Standard Version - each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • New Living Translation - But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.
  • Christian Standard Bible - each one’s work will become obvious. For the day will disclose it, because it will be revealed by fire; the fire will test the quality of each one’s work.
  • New American Standard Bible - each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each one’s work.
  • New King James Version - each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • Amplified Bible - each one’s work will be clearly shown [for what it is]; for the day [of judgment] will disclose it, because it is to be revealed with fire, and the fire will test the quality and character and worth of each person’s work.
  • American Standard Version - each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
  • King James Version - Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
  • World English Bible - each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
  • 新標點和合本 - 各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 當代譯本 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 聖經新譯本 - 各人的工程將來必要顯露,因為那日子必把它顯明出來。有火要把它顯露出來,那火要考驗各人的工程是怎樣的。
  • 呂振中譯本 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 中文標準譯本 - 每個人的工程將來要顯露,因為那日子 要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
  • 現代標點和合本 - 各人的工程必然顯露;因為那日子要將它表明出來,有火發現,這火要試驗各人的工程怎樣。
  • 文理和合譯本 - 各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、
  • 文理委辦譯本 - 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各人之工必顯、彼日必彰之、蓋以火而顯、火必試各人之工如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • Nueva Versión Internacional - su obra se mostrará tal cual es, pues el día del juicio la dejará al descubierto. El fuego la dará a conocer, y pondrá a prueba la calidad del trabajo de cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 심판 날에는 각자의 일한 결과가 불로 시험을 받아 밝혀질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • リビングバイブル - やがて、すべてがテストされる、キリストのさばきの日が来ます。その時には、建築家が各自どんな材料で建てたかが明白になります。それぞれの仕事は火でテストされ、なお価値が変わらないかどうか、ほんとうに完璧な建物かどうかが、だれの目にも明らかになります。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται; ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
  • Nova Versão Internacional - sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
  • Hoffnung für alle - Doch an dem Tag, an dem Christus sein Urteil spricht, wird sich zeigen, womit jeder gebaut hat. Dann nämlich wird alles im Feuer auf seinen Wert geprüft, und es wird sichtbar, wessen Arbeit den Flammen standhält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình của mỗi người sẽ được bày tỏ trong ngày cuối cùng. Chúa sẽ dùng lửa thử luyện mọi vật. Vật liệu nào rồi cũng sẽ bị thử luyện trong ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลงานของเขาจะถูกแสดงให้เห็นว่าเป็นอย่างไร เพราะวันนั้นสิ่งนี้จะถูกทำให้เป็นที่ประจักษ์ ผลงานของเขาจะถูกเปิดเผยด้วยไฟ ไฟจะทดสอบคุณภาพผลงานของแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​นั้น​จะ​ปรากฏ​ผล​ให้​เห็น เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​จะ​เป็น​วัน​ที่​เปิด​เผย รวม​ทั้ง​จะ​เผย​ให้​เห็น​ด้วย​ไฟ และ​ไฟ​ก็​จะ​ทดสอบ​คุณภาพ​งาน​ของ​แต่​ละ​คน
  • Ezekiel 13:10 - “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • Ezekiel 13:11 - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall has collapsed, people will ask you, “Where is the whitewash you coated it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’
  • Malachi 3:17 - “They will belong to me,” says the Lord who rules over all, “in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • Isaiah 8:20 - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Luke 2:35 - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
  • Jeremiah 23:29 - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • Romans 2:16 - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Zechariah 13:9 - Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare.
  • 1 Corinthians 1:8 - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony.
  • 2 Timothy 1:18 - May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
  • 1 Peter 1:7 - Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • 1 Corinthians 3:14 - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • 1 Corinthians 4:5 - So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.
圣经
资源
计划
奉献