逐节对照
- New English Translation - None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- 新标点和合本 - 这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 当代译本 - 只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 圣经新译本 - 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 中文标准译本 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
- 现代标点和合本 - 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本(拼音版) - 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- New International Version - None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- New International Reader's Version - None of the rulers of this world understood God’s wisdom. If they had, they would not have nailed the Lord of glory to the cross.
- English Standard Version - None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- New Living Translation - But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
- Christian Standard Bible - None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- New American Standard Bible - the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it, they would not have crucified the Lord of glory;
- New King James Version - which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
- Amplified Bible - None of the rulers of this age recognized and understood this wisdom; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory;
- American Standard Version - which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
- King James Version - Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- World English Bible - which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.
- 新標點和合本 - 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 當代譯本 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 聖經新譯本 - 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 呂振中譯本 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
- 中文標準譯本 - 這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
- 現代標點和合本 - 這智慧,世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
- 文理和合譯本 - 此智也、斯世掌權者不知、知則不以有榮之主釘十架矣、
- 文理委辦譯本 - 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
- Nueva Versión Internacional - Ninguno de los gobernantes de este mundo la entendió, porque de haberla entendido no habrían crucificado al Señor de la gloria.
- 현대인의 성경 - 그러나 이 세상 통치자들은 그 지혜를 몰랐습니다. 만일 그들이 알았더라면 영광의 주님을 십자가에 못박지 않았을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли ее, иначе они не распяли бы Господа славы.
- Восточный перевод - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette sagesse-là, les grands de ce monde ne la connaissent pas, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur glorieux.
- リビングバイブル - しかし、この世の支配者たちは、このことを理解しませんでした。もし理解していたら、まさか栄光の主を十字架につけるようなことはしなかったでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν; εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν;
- Nova Versão Internacional - Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
- Hoffnung für alle - Von den Herrschern dieser Welt hat das keiner erkannt. Sonst hätten sie Christus, den Herrn der Herrlichkeit, nicht ans Kreuz geschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một nhà lãnh đạo nào của thế giới biết được huyền nhiệm này. Vì nếu biết rõ, họ đã chẳng đóng đinh Chúa vinh quang trên cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีผู้ครอบครองคนใดของยุคนี้ที่เข้าใจพระปัญญา เพราะหากเข้าใจ ย่อมจะไม่ตรึงองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริไว้ที่ไม้กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่อยู่ในระดับปกครองของยุคนี้ไม่เข้าใจพระปัญญานั้น เพราะหากเข้าใจแล้วก็จะไม่ตรึงพระผู้เป็นเจ้าแห่งพระบารมี
交叉引用
- Luke 23:34 - [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice to divide his clothes.
- John 8:19 - Then they began asking him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.”
- John 3:19 - Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
- John 3:20 - For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
- John 3:21 - But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
- John 7:48 - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
- Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
- 1 Corinthians 1:26 - Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
- 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- 2 Corinthians 3:14 - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
- John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
- John 12:41 - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
- John 12:42 - Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.
- John 12:43 - For they loved praise from men more than praise from God.
- John 9:39 - Jesus said,] “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
- John 9:40 - Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, “We are not blind too, are we?”
- John 9:41 - Jesus replied, “If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains.”
- 1 Timothy 1:13 - even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
- Acts 3:16 - And on the basis of faith in Jesus’ name, his very name has made this man – whom you see and know – strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.
- Acts 3:17 - And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
- John 16:3 - They will do these things because they have not known the Father or me.
- Psalms 24:7 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- Psalms 24:8 - Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty! The Lord who is mighty in battle!
- Psalms 24:9 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- Psalms 24:10 - Who is this majestic king? The Lord who commands armies! He is the majestic king! (Selah)
- 1 Corinthians 2:6 - Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
- James 2:1 - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
- John 15:23 - The one who hates me hates my Father too.
- John 15:24 - If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.
- John 15:25 - Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’
- Acts 7:2 - So he replied, “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
- Acts 13:27 - For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.