逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Cette sagesse-là, les grands de ce monde ne la connaissent pas, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur glorieux.
- 新标点和合本 - 这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 当代译本 - 只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 圣经新译本 - 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 中文标准译本 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
- 现代标点和合本 - 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- 和合本(拼音版) - 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- New International Version - None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- New International Reader's Version - None of the rulers of this world understood God’s wisdom. If they had, they would not have nailed the Lord of glory to the cross.
- English Standard Version - None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- New Living Translation - But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
- Christian Standard Bible - None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- New American Standard Bible - the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it, they would not have crucified the Lord of glory;
- New King James Version - which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
- Amplified Bible - None of the rulers of this age recognized and understood this wisdom; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory;
- American Standard Version - which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
- King James Version - Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- New English Translation - None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- World English Bible - which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.
- 新標點和合本 - 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 當代譯本 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 聖經新譯本 - 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 呂振中譯本 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
- 中文標準譯本 - 這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
- 現代標點和合本 - 這智慧,世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
- 文理和合譯本 - 此智也、斯世掌權者不知、知則不以有榮之主釘十架矣、
- 文理委辦譯本 - 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
- Nueva Versión Internacional - Ninguno de los gobernantes de este mundo la entendió, porque de haberla entendido no habrían crucificado al Señor de la gloria.
- 현대인의 성경 - 그러나 이 세상 통치자들은 그 지혜를 몰랐습니다. 만일 그들이 알았더라면 영광의 주님을 십자가에 못박지 않았을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли ее, иначе они не распяли бы Господа славы.
- Восточный перевод - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
- リビングバイブル - しかし、この世の支配者たちは、このことを理解しませんでした。もし理解していたら、まさか栄光の主を十字架につけるようなことはしなかったでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν; εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν;
- Nova Versão Internacional - Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
- Hoffnung für alle - Von den Herrschern dieser Welt hat das keiner erkannt. Sonst hätten sie Christus, den Herrn der Herrlichkeit, nicht ans Kreuz geschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một nhà lãnh đạo nào của thế giới biết được huyền nhiệm này. Vì nếu biết rõ, họ đã chẳng đóng đinh Chúa vinh quang trên cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีผู้ครอบครองคนใดของยุคนี้ที่เข้าใจพระปัญญา เพราะหากเข้าใจ ย่อมจะไม่ตรึงองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริไว้ที่ไม้กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่อยู่ในระดับปกครองของยุคนี้ไม่เข้าใจพระปัญญานั้น เพราะหากเข้าใจแล้วก็จะไม่ตรึงพระผู้เป็นเจ้าแห่งพระบารมี
交叉引用
- Luc 23:34 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- Jean 8:19 - – Mais, où est-il, ton père ? s’exclamèrent-ils. – Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père, répliqua Jésus ; si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Père.
- Jean 3:19 - Et voici en quoi consiste sa condamnation : c’est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais.
- Jean 3:20 - En effet, celui qui fait le mal déteste la lumière ; il se garde bien de venir à la lumière de peur que ses actes soient révélés.
- Jean 3:21 - Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement qu’il accomplit ses actes dans la communion avec Dieu.
- Jean 7:48 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
- Matthieu 11:25 - Vers cette même époque, Jésus dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits.
- 1 Corinthiens 1:26 - Considérez donc, frères et sœurs, la situation dans laquelle Dieu vous a appelés à lui. On ne trouve parmi vous que peu de sages selon les critères humains, peu de personnalités influentes, peu de membres de la haute société !
- 1 Corinthiens 1:27 - Non ! Dieu a choisi ce que le monde considère comme une folie pour confondre les sages, et il a choisi ce qui est faible pour couvrir de honte les puissants.
- 1 Corinthiens 1:28 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
- 2 Corinthiens 3:14 - Mais leur esprit est devenu incapable de comprendre : aujourd’hui encore, lorsqu’ils lisent le Livre de l’Ancienne Alliance , ce même voile demeure ; il ne leur est pas ôté, car c’est dans l’union avec Christ qu’il est levé.
- Jean 12:40 - Dieu les a aveuglés, il les a rendus insensibles, afin qu’ils ne voient pas de leurs yeux, qu’ils ne comprennent pas avec leur intelligence, qu’ils ne se tournent pas vers lui pour qu’il les guérisse .
- Jean 12:41 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
- Jean 12:42 - Et pourtant, même parmi les dirigeants, beaucoup crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils n’osaient pas le reconnaître ouvertement de peur d’être exclus de la synagogue.
- Jean 12:43 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
- Jean 9:39 - Jésus dit alors : Je suis venu dans ce monde pour qu’un jugement ait lieu, pour que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
- Jean 9:40 - Des pharisiens qui se trouvaient près de lui entendirent ces paroles et lui demandèrent : Serions-nous, par hasard, nous aussi des aveugles ?
- Jean 9:41 - – Si vous étiez de vrais aveugles, leur dit Jésus, vous ne seriez pas coupables. Mais voilà : vous prétendez que vous voyez ; aussi votre culpabilité reste entière.
- 1 Timothée 1:13 - moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a été compatissant envers moi car j’agissais par ignorance, puisque je n’avais pas la foi.
- Actes 3:16 - Et c’est parce que nous croyons en Jésus, que la puissance de ce Jésus que nous avons invoqué a rendu à cet homme que vous voyez et que vous connaissez, la force de se tenir debout. Oui, cette foi qui est efficace par Jésus a donné à cet homme une parfaite guérison, comme vous pouvez tous vous en rendre compte.
- Actes 3:17 - A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs.
- Jean 16:3 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
- Psaumes 24:7 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
- Psaumes 24:8 - Qui est ce Roi glorieux ? C’est l’Eternel, ╵le Fort et le Vaillant, oui, l’Eternel, ╵vaillant dans les combats.
- Psaumes 24:9 - Relevez vos frontons, ╵ô portes, haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
- Psaumes 24:10 - Qui est ce Roi glorieux ? Le Seigneur des armées célestes, c’est lui le Roi glorieux. Pause
- 1 Corinthiens 2:6 - Cependant nous aussi, nous annonçons une sagesse aux croyants adultes dans la foi, une sagesse qui n’est pas de ce monde, ni celle des grands de ce monde qui sont destinés à disparaître.
- Jacques 2:1 - Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
- Jean 15:22 - Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant, leur péché est sans excuse.
- Jean 15:23 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
- Jean 15:24 - Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des œuvres que jamais personne d’autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vues, ils continuent à nous haïr, et moi, et mon Père.
- Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
- Actes 7:2 - Etienne dit alors : Chers frères et pères de notre peuple, écoutez-moi : le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il vivait encore en Mésopotamie, avant de s’établir à Harân,
- Actes 13:27 - En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont compris ni qui était Jésus, ni les paroles des prophètes qui sont lues chaque jour de sabbat. Et voici qu’en condamnant Jésus, ils ont accompli ces prophéties.