逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
- 新标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
- 当代译本 - 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
- 圣经新译本 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
- 中文标准译本 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
- 现代标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。
- 和合本(拼音版) - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
- New International Version - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
- New International Reader's Version - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
- English Standard Version - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
- New Living Translation - No, the wisdom we speak of is the mystery of God —his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
- Christian Standard Bible - On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.
- New American Standard Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
- New King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
- Amplified Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
- American Standard Version - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
- King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
- New English Translation - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
- World English Bible - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
- 新標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
- 當代譯本 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
- 聖經新譯本 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
- 中文標準譯本 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
- 現代標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
- 文理和合譯本 - 所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
- 文理委辦譯本 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad.
- 현대인의 성경 - 감추어진 신비로운 하나님의 지혜입니다. 그것은 하나님께서 우리의 영광을 위해 세상이 만들어지기 전에 미리 마련해 놓으신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
- Восточный перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мы говорим о тайной мудрости Аллаха, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
- リビングバイブル - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων, εἰς δόξαν ἡμῶν;
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
- Hoffnung für alle - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giảng triết của Đức Chúa Trời, là huyền nhiệm trước kia không ai biết, nhưng từ nghìn xưa Đức Chúa Trời đã dành sẵn để đem lại cho chúng ta vinh quang muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เรากล่าวถึงพระปัญญาอันลึกลับซับซ้อนของพระเจ้า ซึ่งพระองค์ได้ซ่อนไว้และกำหนดไว้ล่วงหน้าแล้ว ก่อนการสร้างโลกเพื่อบารมีของเรา
交叉引用
- 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
- 啓示錄 13:8 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
- 彼得前書 5:10 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
- 提摩太後書 1:9 - 上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚 我們 ,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
- 以弗所人書 3:4 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
- 以弗所人書 3:5 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
- 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
- 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
- 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
- 以弗所人書 3:9 - 照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
- 以賽亞書 48:6 - 『你已經聽見,已經見過這一切; 難道你 不告訴 人 麼? 從今以後、我將新的事、 隱藏的事、而你不知道的、 說給你聽。
- 以賽亞書 48:7 - 這些事是現在創造的, 並不是從上古就有的; 今天以前你也未曾聽見過, 免得你說:「看哪,我早已知道了。」
- 以弗所人書 1:4 - 就是他於世界創立之前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、毫無瑕疵。
- 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
- 羅馬人書 16:26 - 如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
- 馬太福音 11:25 - 當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
- 馬太福音 13:35 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
- 詩篇 78:2 - 我要開口說箴言; 我要傾吐古時的謎語,
- 彼得後書 1:3 - 因為他的神能、因 我們 認識那憑着自己的榮耀和神德 呼召我們的、已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
- 歌羅西人書 1:27 - 上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們 心 裏、 成了得 榮耀的盼望。