Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
  • 新标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 当代译本 - 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
  • 圣经新译本 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 中文标准译本 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 现代标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本(拼音版) - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • New International Version - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • New International Reader's Version - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
  • New Living Translation - No, the wisdom we speak of is the mystery of God —his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.
  • New American Standard Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
  • New King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
  • Amplified Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
  • American Standard Version - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • New English Translation - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
  • World English Bible - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
  • 新標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 當代譯本 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 呂振中譯本 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 中文標準譯本 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 現代標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 文理和合譯本 - 所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
  • 文理委辦譯本 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 신비로운 하나님의 지혜입니다. 그것은 하나님께서 우리의 영광을 위해 세상이 만들어지기 전에 미리 마련해 놓으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мы говорим о тайной мудрости Аллаха, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων, εἰς δόξαν ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
  • Hoffnung für alle - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giảng triết của Đức Chúa Trời, là huyền nhiệm trước kia không ai biết, nhưng từ nghìn xưa Đức Chúa Trời đã dành sẵn để đem lại cho chúng ta vinh quang muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​กล่าว​ถึง​พระ​ปัญญา​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ซ่อน​ไว้​และ​กำหนด​ไว้​ล่วง​หน้า​แล้ว ก่อน​การ​สร้าง​โลก​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา
交叉引用
  • 1 Peter 1:11 - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • 1 Peter 5:1 - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • 1 Peter 5:10 - And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,
  • Ephesians 3:4 - When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • Ephesians 3:5 - which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Ephesians 3:9 - and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things,
  • Isaiah 48:6 - “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • Isaiah 48:7 - They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
  • Ephesians 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • Romans 16:26 - but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • Matthew 13:35 - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
  • 2 Peter 1:3 - His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
  • Colossians 1:26 - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
  • 新标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 当代译本 - 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
  • 圣经新译本 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 中文标准译本 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 现代标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本(拼音版) - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • New International Version - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • New International Reader's Version - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
  • New Living Translation - No, the wisdom we speak of is the mystery of God —his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.
  • New American Standard Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
  • New King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
  • Amplified Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
  • American Standard Version - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • New English Translation - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
  • World English Bible - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
  • 新標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 當代譯本 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 呂振中譯本 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 中文標準譯本 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 現代標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 文理和合譯本 - 所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
  • 文理委辦譯本 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 신비로운 하나님의 지혜입니다. 그것은 하나님께서 우리의 영광을 위해 세상이 만들어지기 전에 미리 마련해 놓으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мы говорим о тайной мудрости Аллаха, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων, εἰς δόξαν ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
  • Hoffnung für alle - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giảng triết của Đức Chúa Trời, là huyền nhiệm trước kia không ai biết, nhưng từ nghìn xưa Đức Chúa Trời đã dành sẵn để đem lại cho chúng ta vinh quang muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​กล่าว​ถึง​พระ​ปัญญา​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ซ่อน​ไว้​และ​กำหนด​ไว้​ล่วง​หน้า​แล้ว ก่อน​การ​สร้าง​โลก​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา
  • 1 Peter 1:11 - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • 1 Peter 5:1 - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • 1 Peter 5:10 - And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,
  • Ephesians 3:4 - When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • Ephesians 3:5 - which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Ephesians 3:9 - and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things,
  • Isaiah 48:6 - “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • Isaiah 48:7 - They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
  • Ephesians 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • Romans 16:26 - but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • Matthew 13:35 - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
  • 2 Peter 1:3 - His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
  • Colossians 1:26 - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
圣经
资源
计划
奉献