逐节对照
- 环球圣经译本 - “谁曾知道主的心意, 好指教他呢?” 但我们已经有基督的心意了。
- 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
- 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
- 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
- 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
- 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
- English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
- Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
- Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
- 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
- 環球聖經譯本 - “誰曾知道主的心意, 好指教他呢?” 但我們已經有基督的心意了。
- 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
- 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
- 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
- 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
- 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
- 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
- Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
- 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
- Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
- リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้า จนถึงกับแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้” แต่ว่าเรามีความคิดของพระคริสต์
- Thai KJV - เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้’ แต่เราก็มีพระทัยของพระคริสต์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ใครหรือที่จะหยั่งรู้ใจขององค์เจ้าชีวิต เพื่อที่จะสั่งสอนพระองค์ได้” แต่เราเข้าใจสิ่งเหล่านี้เพราะเรามีใจของพระคริสต์
- onav - فَإِنَّهُ «مَنْ عَرَفَ فِكْرَ الرَّبِّ؟» وَمَنْ يُعَلِّمُهُ؟ وَأَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا فِكْرُ الْمَسِيحِ!
交叉引用
- 创世记 1:12 - 于是地生出草木:各类结种子的草谷豆蔬、各类结果子的树木,果子里面有种子。 神看见这很美好!
- 约伯记 40:2 - “那与全能者争辩的人,可以纠正他吗? 责怪 神的人,让他回答这些问题吧!”
- 耶利米书 23:18 - 然而,他们中间有谁曾站立在耶和华的参议会中, 亲身看见和听见他的话呢? 有谁留意并听从他的话呢?
- 约伯记 22:2 - “人对 神能有甚么益处? 明智的人对他又有何用?
- 约翰福音 17:6 - “你从世上赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
- 约翰福音 17:7 - 现在他们知道,你赐给我的,无论是甚么,都是从你而来;
- 约翰福音 17:8 - 因为你赐给我的话语,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且相信是你差遣了我。
- 约伯记 15:8 - 你曾在 神的议会聆听吗? 智慧是你可以独占的吗?
- 以弗所书 3:3 - 就是用启示使我可以知道这奥秘,就像我先前略略写过的。
- 以弗所书 3:4 - 你们读了我所写的,就可以知道我对基督奥秘的领悟。
- 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
- 以赛亚书 40:13 - 谁测度出耶和华的心意, 谁做过他的谋士指教他?
- 以赛亚书 40:14 - 他请教过谁,使他明白, 教他走正确的路径, 教他知识, 指教他明智的道路?
- 约翰福音 16:13 - 但是当真理的灵来到的时候,他就会引导你们进入一切真理。他不是凭自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事转告你们。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的传达给你们。
- 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我领受的传达给你们。
- 约翰福音 16:16 - “过不多久,你们就不会再见到我;再过不久,你们又会见到我。”
- 罗马书 11:34 - “谁曾知道主的心意, 谁做过他的谋士?”