逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
- 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
- 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
- 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
- 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
- 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
- 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
- New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
- New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
- English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
- New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
- The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
- Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
- New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
- New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
- Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
- American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
- King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
- New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
- World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
- 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
- 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
- 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
- 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
- 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
- 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
- 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
- Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
- 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
- リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
- Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
- Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
- Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ประพฤติตามสัญชาตญาณ ไม่อาจรับเอาสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าได้ เพราะเขาเห็นว่าเป็นสิ่งโง่เขลา และโดยแท้จริงแล้วเขาไม่สามารถเข้าใจได้ เพราะการจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้ก็ต้องใช้พระวิญญาณในการหยั่งรู้
交叉引用
- 使徒行传 17:32 - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
- 使徒行传 26:24 - 保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
- 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯都大人,我不是疯了,我说的乃是真实和清醒的话。
- 使徒行传 18:15 - 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
- 使徒行传 17:18 - 还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。
- 使徒行传 25:19 - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 约翰福音 10:20 - 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
- 哥林多前书 1:23 - 我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
- 使徒行传 16:14 - 有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜上帝。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
- 约翰福音 8:52 - 于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 约翰福音 15:26 - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
- 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
- 约翰福音 16:8 - 他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;
- 约翰福音 16:9 - 为罪,是因他们不信我;
- 约翰福音 16:10 - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
- 约翰福音 16:11 - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 约翰福音 16:12 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
- 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 约翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见上帝的国。”
- 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
- 约翰福音 3:6 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会上帝的心意,而是体会人的意思。”
- 约翰福音 12:37 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
- 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 约翰福音 10:26 - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 箴言 14:6 - 傲慢人枉寻智慧; 聪明人易得知识。
- 哥林多前书 2:12 - 我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。
- 哥林多前书 15:44 - 所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。
- 约翰福音 6:44 - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:45 - 在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
- 犹大书 1:19 - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
- 哥林多前书 15:46 - 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 罗马书 8:5 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 罗马书 8:6 - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 罗马书 8:7 - 因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。
- 罗马书 8:8 - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 马太福音 13:12 - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。
- 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 马太福音 13:15 - 因为这百姓的心麻木, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。’
- 马太福音 13:16 - 但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
- 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
- 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是上帝的大能。