Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
  • 新标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 当代译本 - 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
  • 圣经新译本 - 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
  • 中文标准译本 - 他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。
  • 现代标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本(拼音版) - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • New International Version - For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • New International Reader's Version - They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
  • English Standard Version - for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Christian Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
  • New American Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • New King James Version - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Amplified Bible - They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
  • American Standard Version - For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
  • King James Version - For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
  • New English Translation - For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
  • World English Bible - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
  • 新標點和合本 - 他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
  • 當代譯本 - 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
  • 聖經新譯本 - 使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
  • 呂振中譯本 - 他們使我的靈和你們的 靈 都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
  • 中文標準譯本 - 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
  • 現代標點和合本 - 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
  • 文理和合譯本 - 慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
  • 文理委辦譯本 - 安爾我之心、故當敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼慰我心、亦曾慰爾心、如此之人、爾當敬重、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慰浣吾心、亦慰浣爾心也;若是者、可不敬乎?
  • Nueva Versión Internacional - ya que han tranquilizado mi espíritu y también el de ustedes. Tales personas merecen que se les exprese reconocimiento.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나와 여러분의 마음을 시원하게 하였으니 그런 사람들에게 고맙게 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
  • リビングバイブル - 彼らから私が受けた励ましは大きく、たいへん勇気づけられました。あなたがたもきっと励まされたことでしょう。このような人たちに、心から感謝してください。
  • Nestle Aland 28 - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
  • Nova Versão Internacional - Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como eles.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó tinh thần tôi được phấn khởi, chắc hẳn anh chị em cũng được họ khích lệ như tôi. Anh chị em nên ghi nhận công khó của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ฟื้นจิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายขึ้นใหม่ด้วย คนเช่นนี้สมควรได้รับการนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​และ​ของ​ท่าน​รู้สึก​ชุ่มชื่น ฉะนั้น​ท่าน​ควร​ยกย่อง​คน​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 3 John 1:11 - Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.
  • 3 John 1:12 - Everyone speaks highly of Demetrius, as does the truth itself. We ourselves can say the same for him, and you know we speak the truth.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • 2 Corinthians 7:7 - His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told us how much you long to see me, and how sorry you are for what happened, and how loyal you are to me, I was filled with joy!
  • Hebrews 13:7 - Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.
  • Philippians 2:28 - So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
  • Philippians 2:29 - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
  • Proverbs 25:25 - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
  • Colossians 4:8 - I have sent him to you for this very purpose—to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Philemon 1:20 - Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • 3 John 1:4 - I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.
  • Proverbs 25:13 - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • 1 Thessalonians 3:7 - So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.
  • Romans 15:32 - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • Philemon 1:7 - Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • 1 Thessalonians 5:12 - Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • 2 Corinthians 7:13 - We have been greatly encouraged by this. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was about the way all of you welcomed him and set his mind at ease.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
  • 新标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 当代译本 - 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
  • 圣经新译本 - 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
  • 中文标准译本 - 他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。
  • 现代标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • 和合本(拼音版) - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
  • New International Version - For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • New International Reader's Version - They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
  • English Standard Version - for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Christian Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
  • New American Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • New King James Version - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Amplified Bible - They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
  • American Standard Version - For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
  • King James Version - For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
  • New English Translation - For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
  • World English Bible - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
  • 新標點和合本 - 他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
  • 當代譯本 - 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
  • 聖經新譯本 - 使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
  • 呂振中譯本 - 他們使我的靈和你們的 靈 都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
  • 中文標準譯本 - 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
  • 現代標點和合本 - 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
  • 文理和合譯本 - 慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
  • 文理委辦譯本 - 安爾我之心、故當敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼慰我心、亦曾慰爾心、如此之人、爾當敬重、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慰浣吾心、亦慰浣爾心也;若是者、可不敬乎?
  • Nueva Versión Internacional - ya que han tranquilizado mi espíritu y también el de ustedes. Tales personas merecen que se les exprese reconocimiento.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나와 여러분의 마음을 시원하게 하였으니 그런 사람들에게 고맙게 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
  • リビングバイブル - 彼らから私が受けた励ましは大きく、たいへん勇気づけられました。あなたがたもきっと励まされたことでしょう。このような人たちに、心から感謝してください。
  • Nestle Aland 28 - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
  • Nova Versão Internacional - Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como eles.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó tinh thần tôi được phấn khởi, chắc hẳn anh chị em cũng được họ khích lệ như tôi. Anh chị em nên ghi nhận công khó của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ฟื้นจิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายขึ้นใหม่ด้วย คนเช่นนี้สมควรได้รับการนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​และ​ของ​ท่าน​รู้สึก​ชุ่มชื่น ฉะนั้น​ท่าน​ควร​ยกย่อง​คน​เช่น​นั้น
  • 3 John 1:11 - Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.
  • 3 John 1:12 - Everyone speaks highly of Demetrius, as does the truth itself. We ourselves can say the same for him, and you know we speak the truth.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • 2 Corinthians 7:7 - His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told us how much you long to see me, and how sorry you are for what happened, and how loyal you are to me, I was filled with joy!
  • Hebrews 13:7 - Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.
  • Philippians 2:28 - So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
  • Philippians 2:29 - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
  • Proverbs 25:25 - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
  • Colossians 4:8 - I have sent him to you for this very purpose—to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Philemon 1:20 - Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • 3 John 1:4 - I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.
  • Proverbs 25:13 - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • 1 Thessalonians 3:7 - So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.
  • Romans 15:32 - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • Philemon 1:7 - Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • 1 Thessalonians 5:12 - Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • 2 Corinthians 7:13 - We have been greatly encouraged by this. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was about the way all of you welcomed him and set his mind at ease.
圣经
资源
计划
奉献