逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
- 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
- English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
- Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
- New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
- Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
- American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
- New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
- 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
- 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
- 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
- Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
- 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
- Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
- Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
- Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กในของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือกฎบัญญัติ
交叉引用
- 希伯来书 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 约翰福音 8:21 - 于是耶稣又对他们说:“我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。”
- 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
- 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的审判之下。
- 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 诗篇 90:3 - 你使人归于尘土,说: “世人哪,你们要归回。”
- 诗篇 90:4 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
- 诗篇 90:5 - 你叫他们如水冲去, 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草;
- 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们便如飞而去。
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
- 罗马书 5:15 - 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么, 神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
- 箴言 14:32 - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
- 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- 罗马书 5:12 - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
- 罗马书 5:13 - 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
- 罗马书 5:20 - 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
- 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
- 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
- 罗马书 7:7 - 这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
- 罗马书 7:8 - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
- 罗马书 7:9 - 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
- 罗马书 7:10 - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
- 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
- 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
- 罗马书 7:13 - 那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。
- 加拉太书 3:10 - 凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
- 加拉太书 3:11 - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
- 加拉太书 3:12 - 律法并不出于信,而是说:“行这些事的就必因此得生。”
- 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
- 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。