Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:56 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
  • 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
  • English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
  • New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
  • American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
  • New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
  • 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
  • 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
  • Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
  • 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
  • Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:「我要走了,你們會尋找我,你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 詩篇 90:3 - 你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」
  • 詩篇 90:4 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 詩篇 90:5 - 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
  • 詩篇 90:6 - 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
  • 詩篇 90:7 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 詩篇 90:8 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
  • 詩篇 90:9 - 我們活在你的烈怒之下, 一生就像一聲歎息飛逝而去。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生七十歲, 強壯的可活八十歲, 但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩, 生命轉瞬即逝, 我們便如飛而去。
  • 詩篇 90:11 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
  • 箴言 14:32 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 創世記 3:17 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
  • 羅馬書 5:12 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
  • 約翰福音 8:24 - 所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是 那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 7:5 - 從前我們受自己本性 的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們體內發作,以致結出死亡的果子。
  • 羅馬書 7:6 - 但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是按律法條文的舊樣式事奉上帝。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 羅馬書 7:10 - 我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 羅馬書 7:13 - 既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死,好讓我們認識罪的真面目,並且罪藉著誡命更顯得邪惡至極!
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並非以信心為本,而是說:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
  • 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
  • English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
  • New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
  • American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
  • New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
  • 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
  • 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
  • Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
  • 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
  • Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:「我要走了,你們會尋找我,你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 詩篇 90:3 - 你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」
  • 詩篇 90:4 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 詩篇 90:5 - 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
  • 詩篇 90:6 - 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
  • 詩篇 90:7 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 詩篇 90:8 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
  • 詩篇 90:9 - 我們活在你的烈怒之下, 一生就像一聲歎息飛逝而去。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生七十歲, 強壯的可活八十歲, 但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩, 生命轉瞬即逝, 我們便如飛而去。
  • 詩篇 90:11 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
  • 箴言 14:32 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 創世記 3:17 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
  • 羅馬書 5:12 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
  • 約翰福音 8:24 - 所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是 那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 7:5 - 從前我們受自己本性 的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們體內發作,以致結出死亡的果子。
  • 羅馬書 7:6 - 但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是按律法條文的舊樣式事奉上帝。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 羅馬書 7:10 - 我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 羅馬書 7:13 - 既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死,好讓我們認識罪的真面目,並且罪藉著誡命更顯得邪惡至極!
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並非以信心為本,而是說:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
圣经
资源
计划
奉献