逐节对照
- New International Reader's Version - Our natural bodies don’t last forever. They must be dressed with what does last forever. What dies must be dressed with what does not die.
- 新标点和合本 - 这必朽坏的总要变成(“变成”原文作“穿”。下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
- 当代译本 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
- 圣经新译本 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
- 中文标准译本 - 因为这会朽坏的,必须穿上不朽坏的; 这会死的,必须穿上不死的。
- 现代标点和合本 - 这必朽坏的总要变成 不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
- 和合本(拼音版) - 这必朽坏的总要变成不朽坏的 ,这必死的总要变成不死的。
- New International Version - For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
- English Standard Version - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
- New Living Translation - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
- Christian Standard Bible - For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality.
- New American Standard Bible - For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
- New King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- Amplified Bible - For this perishable [part of us] must put on the imperishable [nature], and this mortal [part of us that is capable of dying] must put on immortality [which is freedom from death].
- American Standard Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- New English Translation - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
- World English Bible - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
- 新標點和合本 - 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
- 當代譯本 - 那時,這必朽的身體要變成不朽的,這必死的要變成不死的。
- 聖經新譯本 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
- 呂振中譯本 - 這能朽壞的必須穿上不朽壞;這能死的 必須 穿上不死。
- 中文標準譯本 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
- 現代標點和合本 - 這必朽壞的總要變成 不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
- 文理和合譯本 - 此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、
- 文理委辦譯本 - 時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此可壞者、將衣以不壞、此可死者、將衣以不死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。
- Nueva Versión Internacional - Porque lo corruptible tiene que revestirse de lo incorruptible, y lo mortal, de inmortalidad.
- 현대인의 성경 - 이 썩을 것이 썩지 않을 몸을 입고 이 죽을 것이 죽지 않을 몸을 입을 수밖에 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное – в бессмертное.
- Восточный перевод - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce corps corruptible doit se revêtir d’incorruptibilité et ce corps mortel doit se revêtir d’immortalité.
- リビングバイブル - なぜなら、地上の死ぬべき今の体は、天上の決して死ぬことのない、永遠に生きる体に変えられなければならないからです。
- Nestle Aland 28 - Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
- Nova Versão Internacional - Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal se revista de imortalidade.
- Hoffnung für alle - Denn das Vergängliche muss mit Unvergänglichkeit und das Sterbliche mit Unsterblichkeit überkleidet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể bằng xương thịt hư hoại này sẽ biến thành thân thể thần linh, bất tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่เสื่อมสลายต้องสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้ต้องสวมที่ไม่มีวันตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งที่เน่าเปื่อยต้องสวมด้วยความไม่เน่าเปื่อย และสิ่งที่ตายสวมด้วยสิ่งที่เป็นอมตะ
交叉引用
- Romans 2:7 - God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.
- Ephesians 4:24 - You were taught to start living a new life. It is created to be truly good and holy, just as God is.
- Galatians 3:27 - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
- Romans 13:12 - The dark night of evil is nearly over. The day of Christ’s return is almost here. So let us get rid of the works of darkness that harm us. Let us do the works of light that protect us.
- Romans 13:13 - Let us act as we should, like people living in the daytime. Have nothing to do with wild parties, and don’t get drunk. Don’t take part in sexual sins or evil conduct. Don’t fight with each other or be jealous of anyone.
- Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
- 2 Corinthians 5:2 - During our time on earth we groan. We long to put on our house in heaven as if it were clothing.
- 2 Corinthians 5:3 - Then we will not be naked.
- 2 Corinthians 5:4 - While we live in this tent of ours, we groan under our heavy load. We don’t want to be naked. Instead, we want to be fully dressed with our house in heaven. What must die will be swallowed up by life.