Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:49 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท่า​ที่​เรา​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​มนุษย์​ที่​มา​จาก​ดิน เรา​ก็​จะ​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​มนุษย์​ที่​มา​จาก​สวรรค์​ด้วย
  • 新标点和合本 - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
  • 当代译本 - 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
  • 圣经新译本 - 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
  • 中文标准译本 - 就像我们带有了属尘土的 那个人的形像, 我们也将带有属天的那一位的形像。
  • 现代标点和合本 - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • 和合本(拼音版) - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • New International Version - And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
  • New International Reader's Version - We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
  • English Standard Version - Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
  • New Living Translation - Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
  • Christian Standard Bible - And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
  • New American Standard Bible - Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
  • New King James Version - And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
  • Amplified Bible - Just as we have borne the image of the earthly [the man of dust], we will also bear the image of the heavenly [the Man of heaven].
  • American Standard Version - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • King James Version - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • New English Translation - And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.
  • World English Bible - As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
  • 新標點和合本 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 當代譯本 - 我們既然有屬地的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 聖經新譯本 - 我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
  • 呂振中譯本 - 我們既帶了屬土的像,也就必帶着屬天的像。
  • 中文標準譯本 - 就像我們帶有了屬塵土的 那個人的形像, 我們也將帶有屬天的那一位的形像。
  • 現代標點和合本 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 文理和合譯本 - 我儕既有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、○
  • 文理委辦譯本 - 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有屬地者之狀、亦必有屬天者之狀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既為屬地者形體之肖像、亦當克肖在天者之神靈也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, así como hemos llevado la imagen de aquel hombre terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
  • 현대인의 성경 - 우리가 지금은 흙으로 빚은 사람의 몸을 지니고 있으나 언젠가는 하늘에서 오신 그리스도와 같은 몸을 갖게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et comme nous avons porté l’image de l’homme formé de poussière, nous porterons aussi l’image de l’homme qui appartient au ciel.
  • リビングバイブル - 今アダムと同じ体を持っている私たちは、そのように、いつの日かキリストと同じ体を持つのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
  • Nova Versão Internacional - Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
  • Hoffnung für alle - Als Nachkommen Adams sind wir ihm ähnlich geschaffen. Aber eines Tages werden wir dann wie Christus einen himmlischen Leib haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã có thân thể giống như người trần gian, chúng ta cũng sẽ có thân thể giống như Đấng đến từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราเกิดมามีลักษณะเหมือนกับคนฝ่ายโลกอย่างไร เราก็จะมี ลักษณะเหมือนกับคนจากสวรรค์อย่างนั้น
交叉引用
  • 1 ยอห์น 3:2 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​ยัง​ไม่​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เรา​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป เรา​ทราบ​ว่า​เวลา​พระ​องค์​มา​ปรากฏ เรา​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​เห็น​พระ​องค์​อย่าง​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่
  • 2 โครินธ์ 4:10 - เรา​แบก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ใน​ตัว​เรา​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 4:11 - ขณะ​ที่​เรา​ดำเนิน​ชีวิต เรา​เสี่ยง​กับ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​เยซู​อยู่​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ร่างกาย​ของ​เรา​ที่​ตาย​ได้
  • มัทธิว 13:43 - แล้ว​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สาดส่อง​ดุจ​ดวง​อาทิตย์​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เขา ผู้​ใด​มี​หู จง​ฟัง​เถิด
  • ปฐมกาล 5:3 - เมื่อ​อาดัม​มี​อายุ​ได้ 130 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาม​คุณลักษณะ​และ​ภาพลักษณ์​ของ​เขา​เอง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เสท
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • โรม 8:29 - เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​พวก​เขา​ดี​มา​แต่​แรก​แล้ว พระ​องค์​จึง​ได้​กำหนด​พวก​เขา​ไว้​ล่วง​หน้า ให้​เป็น​ไป​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​ด้วย เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​บุตร​หัวปี​ท่าม​กลาง​พี่​น้อง​เป็น​อัน​มาก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท่า​ที่​เรา​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​มนุษย์​ที่​มา​จาก​ดิน เรา​ก็​จะ​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​มนุษย์​ที่​มา​จาก​สวรรค์​ด้วย
  • 新标点和合本 - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
  • 当代译本 - 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
  • 圣经新译本 - 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
  • 中文标准译本 - 就像我们带有了属尘土的 那个人的形像, 我们也将带有属天的那一位的形像。
  • 现代标点和合本 - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • 和合本(拼音版) - 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
  • New International Version - And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
  • New International Reader's Version - We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
  • English Standard Version - Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
  • New Living Translation - Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
  • Christian Standard Bible - And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
  • New American Standard Bible - Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
  • New King James Version - And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
  • Amplified Bible - Just as we have borne the image of the earthly [the man of dust], we will also bear the image of the heavenly [the Man of heaven].
  • American Standard Version - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • King James Version - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • New English Translation - And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.
  • World English Bible - As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
  • 新標點和合本 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 當代譯本 - 我們既然有屬地的形像,將來也必有屬天的形像。
  • 聖經新譯本 - 我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
  • 呂振中譯本 - 我們既帶了屬土的像,也就必帶着屬天的像。
  • 中文標準譯本 - 就像我們帶有了屬塵土的 那個人的形像, 我們也將帶有屬天的那一位的形像。
  • 現代標點和合本 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 文理和合譯本 - 我儕既有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、○
  • 文理委辦譯本 - 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有屬地者之狀、亦必有屬天者之狀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既為屬地者形體之肖像、亦當克肖在天者之神靈也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, así como hemos llevado la imagen de aquel hombre terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
  • 현대인의 성경 - 우리가 지금은 흙으로 빚은 사람의 몸을 지니고 있으나 언젠가는 하늘에서 오신 그리스도와 같은 몸을 갖게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et comme nous avons porté l’image de l’homme formé de poussière, nous porterons aussi l’image de l’homme qui appartient au ciel.
  • リビングバイブル - 今アダムと同じ体を持っている私たちは、そのように、いつの日かキリストと同じ体を持つのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
  • Nova Versão Internacional - Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
  • Hoffnung für alle - Als Nachkommen Adams sind wir ihm ähnlich geschaffen. Aber eines Tages werden wir dann wie Christus einen himmlischen Leib haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã có thân thể giống như người trần gian, chúng ta cũng sẽ có thân thể giống như Đấng đến từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราเกิดมามีลักษณะเหมือนกับคนฝ่ายโลกอย่างไร เราก็จะมี ลักษณะเหมือนกับคนจากสวรรค์อย่างนั้น
  • 1 ยอห์น 3:2 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​ยัง​ไม่​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เรา​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป เรา​ทราบ​ว่า​เวลา​พระ​องค์​มา​ปรากฏ เรา​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​เห็น​พระ​องค์​อย่าง​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่
  • 2 โครินธ์ 4:10 - เรา​แบก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ใน​ตัว​เรา​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 4:11 - ขณะ​ที่​เรา​ดำเนิน​ชีวิต เรา​เสี่ยง​กับ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​เยซู​อยู่​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ร่างกาย​ของ​เรา​ที่​ตาย​ได้
  • มัทธิว 13:43 - แล้ว​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สาดส่อง​ดุจ​ดวง​อาทิตย์​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เขา ผู้​ใด​มี​หู จง​ฟัง​เถิด
  • ปฐมกาล 5:3 - เมื่อ​อาดัม​มี​อายุ​ได้ 130 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาม​คุณลักษณะ​และ​ภาพลักษณ์​ของ​เขา​เอง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เสท
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • โรม 8:29 - เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​พวก​เขา​ดี​มา​แต่​แรก​แล้ว พระ​องค์​จึง​ได้​กำหนด​พวก​เขา​ไว้​ล่วง​หน้า ให้​เป็น​ไป​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​ด้วย เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​บุตร​หัวปี​ท่าม​กลาง​พี่​น้อง​เป็น​อัน​มาก
圣经
资源
计划
奉献