Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:35 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
  • 新标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
  • 当代译本 - 也许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
  • 中文标准译本 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
  • 现代标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • 和合本(拼音版) - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • New International Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
  • New International Reader's Version - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
  • English Standard Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
  • New Living Translation - But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
  • The Message - Some skeptic is sure to ask, “Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this ‘resurrection body’ look like?” If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing. We do have a parallel experience in gardening. You plant a “dead” seed; soon there is a flourishing plant. There is no visual likeness between seed and plant. You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don’t look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.
  • Christian Standard Bible - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?”
  • New American Standard Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”
  • New King James Version - But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
  • Amplified Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body will they come?”
  • American Standard Version - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • King James Version - But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
  • New English Translation - But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
  • World English Bible - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 新標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
  • 當代譯本 - 也許有人會問:「死人怎樣復活呢?復活後會有怎樣的身體呢?」
  • 聖經新譯本 - 但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
  • 呂振中譯本 - 但是有人會說:『死人怎樣得甦活起來呢?他們要帶着甚麼樣的身體來呢?』
  • 中文標準譯本 - 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」
  • 現代標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
  • 文理和合譯本 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
  • 文理委辦譯本 - 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人問、死者如何復活、以何身而來乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 “죽은 사람이 어떻게 다시 살아나며 어떤 몸을 갖게 됩니까?” 하고 묻는 사람이 있을지 모르지만
  • Новый Русский Перевод - Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils à la vie ?
  • リビングバイブル - しかし、こう聞く人もいるでしょう。「死んだ人は、どのように復活するのですか。どんな体になるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
  • Nova Versão Internacional - Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”
  • Hoffnung für alle - Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người hỏi: “Người chết sống lại cách nào? Lấy thể xác đâu mà sống lại?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายเป็นขึ้นมาได้อย่างไร? เมื่อเป็นขึ้นร่างกายของเขาจะเป็นแบบไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาง​คน​อาจ​จะ​ถาม​ว่า “คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ได้​อย่างไร จะ​มี​ร่างกาย​เป็น​อย่างไร”
交叉引用
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 传道书 11:5 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 以西结书 37:11 - 他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
  • 腓立比书 3:21 - 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 马太福音 22:30 - 复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
  • 哥林多前书 15:38 - 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
  • 哥林多前书 15:39 - 而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
  • 哥林多前书 15:40 - 有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
  • 哥林多前书 15:41 - 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 哥林多前书 15:43 - 所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
  • 哥林多前书 15:44 - 所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的活人,末后的亚当成了使人活的灵。”
  • 哥林多前书 15:46 - 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
  • 哥林多前书 15:48 - 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 哥林多前书 15:49 - 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 约翰福音 9:10 - 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
  • 约伯记 22:13 - 你说:‘ 神知道什么? 他能透过幽暗施行审判吗?
  • 约伯记 11:12 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 约翰福音 3:9 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 以西结书 37:3 - 他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
  • 新标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
  • 当代译本 - 也许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
  • 中文标准译本 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
  • 现代标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • 和合本(拼音版) - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
  • New International Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
  • New International Reader's Version - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
  • English Standard Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
  • New Living Translation - But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
  • The Message - Some skeptic is sure to ask, “Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this ‘resurrection body’ look like?” If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing. We do have a parallel experience in gardening. You plant a “dead” seed; soon there is a flourishing plant. There is no visual likeness between seed and plant. You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don’t look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.
  • Christian Standard Bible - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?”
  • New American Standard Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”
  • New King James Version - But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
  • Amplified Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body will they come?”
  • American Standard Version - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • King James Version - But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
  • New English Translation - But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
  • World English Bible - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 新標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
  • 當代譯本 - 也許有人會問:「死人怎樣復活呢?復活後會有怎樣的身體呢?」
  • 聖經新譯本 - 但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
  • 呂振中譯本 - 但是有人會說:『死人怎樣得甦活起來呢?他們要帶着甚麼樣的身體來呢?』
  • 中文標準譯本 - 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」
  • 現代標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
  • 文理和合譯本 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
  • 文理委辦譯本 - 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人問、死者如何復活、以何身而來乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 “죽은 사람이 어떻게 다시 살아나며 어떤 몸을 갖게 됩니까?” 하고 묻는 사람이 있을지 모르지만
  • Новый Русский Перевод - Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils à la vie ?
  • リビングバイブル - しかし、こう聞く人もいるでしょう。「死んだ人は、どのように復活するのですか。どんな体になるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
  • Nova Versão Internacional - Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”
  • Hoffnung für alle - Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người hỏi: “Người chết sống lại cách nào? Lấy thể xác đâu mà sống lại?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายเป็นขึ้นมาได้อย่างไร? เมื่อเป็นขึ้นร่างกายของเขาจะเป็นแบบไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาง​คน​อาจ​จะ​ถาม​ว่า “คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ได้​อย่างไร จะ​มี​ร่างกาย​เป็น​อย่างไร”
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 传道书 11:5 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 以西结书 37:11 - 他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
  • 腓立比书 3:21 - 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 马太福音 22:30 - 复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
  • 哥林多前书 15:38 - 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
  • 哥林多前书 15:39 - 而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
  • 哥林多前书 15:40 - 有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
  • 哥林多前书 15:41 - 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 哥林多前书 15:43 - 所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
  • 哥林多前书 15:44 - 所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的活人,末后的亚当成了使人活的灵。”
  • 哥林多前书 15:46 - 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
  • 哥林多前书 15:48 - 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 哥林多前书 15:49 - 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 约翰福音 9:10 - 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
  • 约伯记 22:13 - 你说:‘ 神知道什么? 他能透过幽暗施行审判吗?
  • 约伯记 11:12 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 约翰福音 3:9 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 以西结书 37:3 - 他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
圣经
资源
计划
奉献