逐节对照
- 新标点和合本 - 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
- 当代译本 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
- 圣经新译本 - 你们不要自欺, “滥交朋友是会败坏品德的。”
- 中文标准译本 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
- 现代标点和合本 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
- 和合本(拼音版) - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
- New International Version - Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
- New International Reader's Version - Don’t let anyone fool you. “Bad companions make a good person bad.”
- English Standard Version - Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”
- New Living Translation - Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
- Christian Standard Bible - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
- New American Standard Bible - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
- New King James Version - Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
- Amplified Bible - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
- American Standard Version - Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
- King James Version - Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
- New English Translation - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
- World English Bible - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
- 新標點和合本 - 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要被欺騙了; 「濫交朋友敗壞品德。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要被欺騙了; 「濫交朋友敗壞品德。」
- 當代譯本 - 你們不要上當受騙:「壞朋友會敗壞好品德。」
- 聖經新譯本 - 你們不要自欺, “濫交朋友是會敗壞品德的。”
- 呂振中譯本 - 別自己錯誤了;『濫交惡友、敗壞善德』。
- 中文標準譯本 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
- 現代標點和合本 - 你們不要自欺,濫交是敗壞善行。
- 文理和合譯本 - 勿受欺、濫交敗善行、
- 文理委辦譯本 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟幸毋自欺、結交匪人、必致敗德。
- Nueva Versión Internacional - No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
- 현대인의 성경 - 여러분은 속지 마십시오. 악한 친구와 사귀면 좋은 버릇마저 그르치게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .
- Восточный перевод - Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .
- La Bible du Semeur 2015 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
- リビングバイブル - そういう人たちにだまされてはいけません。それに耳を傾けていると、同じ状態に陥ってしまいます。
- Nestle Aland 28 - μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πλανᾶσθε— φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
- Nova Versão Internacional - Não se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.
- Hoffnung für alle - Lasst euch durch solche Sprüche nicht täuschen! Denn: »Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để bị người ta mê hoặc, vì giao hảo với người xấu, anh chị em sẽ mất hết tính tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครชักจูงให้หลงผิดเลย “เพื่อนเลวย่อมทำให้อุปนิสัยที่ดีเสื่อมทรามไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหลงผิดเลย “การคบคนชั่วย่อมทำให้นิสัยเสียมากขึ้น”
交叉引用
暂无数据信息