Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
  • 新标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
  • 当代译本 - 到了万物都降服基督以后,圣子基督也要归服那使万物降服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
  • 圣经新译本 - 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
  • 中文标准译本 - 当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
  • 现代标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上、为万物之主。
  • 和合本(拼音版) - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • New International Version - When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • New International Reader's Version - When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
  • English Standard Version - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • New Living Translation - Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Christian Standard Bible - When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • New American Standard Bible - When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  • New King James Version - Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
  • Amplified Bible - However, when all things are subjected to Him (Christ), then the Son Himself will also be subjected to the One (the Father) who put all things under Him, so that God may be all in all [manifesting His glory without any opposition, the supreme indwelling and controlling factor of life].
  • American Standard Version - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • King James Version - And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  • New English Translation - And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • World English Bible - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使 神在萬物之中,在萬物之上。
  • 當代譯本 - 到了萬物都降服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物降服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
  • 聖經新譯本 - 等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
  • 呂振中譯本 - 萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的 上帝 ,叫上帝做萬物中的一切。
  • 中文標準譯本 - 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
  • 現代標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。
  • 文理和合譯本 - 萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se someterá a aquel que le sometió todo, para que Dios sea todo en todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 때에는 아들 자신도 모든 것을 그에게 복종시키신 분에게 복종하게 되어 결국 하나님만이 만물을 다스리시게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
  • Восточный перевод - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque tout se trouvera ainsi amené sous l’autorité de Christ, alors le Fils lui-même se placera sous l’autorité de celui qui lui a tout soumis. Ainsi Dieu sera tout en tous.
  • リビングバイブル - キリストはあらゆる敵との戦いに勝利を収めると、神の子として、ご自分を父なる神の支配におゆだねになります。それは、子にすべてを征服する力をお授けになった神様が、最高の存在となられるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vạn vật đã đầu phục Chúa Cứu Thế, đến lượt chính Ngài đầu phục Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời cầm quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้แล้ว พระบุตรเองจะอยู่ภายใต้พระเจ้าผู้ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระองค์ เพื่อพระเจ้าจะทรงอยู่เหนือ ทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​บุตร​แล้ว พระ​บุตร​ก็​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​เจ้า​ผู้​ปราบ​ทุก​สิ่ง​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
  • 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭,一半是窰匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥攙雜,那國也必有鐵的力量。
  • 但以理書 2:42 - 那腳指頭,既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
  • 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥攙雜,那國民也必與各種人攙雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 詩篇 18:47 - 這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們; 那火要把他們燒盡了。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 約翰福音 14:28 - 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大筵席,
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 哥林多前書 11:3 - 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
  • 哥林多前書 12:6 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 歌羅西書 3:11 - 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
  • 新标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
  • 当代译本 - 到了万物都降服基督以后,圣子基督也要归服那使万物降服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
  • 圣经新译本 - 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
  • 中文标准译本 - 当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
  • 现代标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上、为万物之主。
  • 和合本(拼音版) - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • New International Version - When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • New International Reader's Version - When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
  • English Standard Version - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • New Living Translation - Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Christian Standard Bible - When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • New American Standard Bible - When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  • New King James Version - Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
  • Amplified Bible - However, when all things are subjected to Him (Christ), then the Son Himself will also be subjected to the One (the Father) who put all things under Him, so that God may be all in all [manifesting His glory without any opposition, the supreme indwelling and controlling factor of life].
  • American Standard Version - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • King James Version - And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  • New English Translation - And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • World English Bible - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使 神在萬物之中,在萬物之上。
  • 當代譯本 - 到了萬物都降服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物降服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
  • 聖經新譯本 - 等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
  • 呂振中譯本 - 萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的 上帝 ,叫上帝做萬物中的一切。
  • 中文標準譯本 - 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
  • 現代標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。
  • 文理和合譯本 - 萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se someterá a aquel que le sometió todo, para que Dios sea todo en todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 때에는 아들 자신도 모든 것을 그에게 복종시키신 분에게 복종하게 되어 결국 하나님만이 만물을 다스리시게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
  • Восточный перевод - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque tout se trouvera ainsi amené sous l’autorité de Christ, alors le Fils lui-même se placera sous l’autorité de celui qui lui a tout soumis. Ainsi Dieu sera tout en tous.
  • リビングバイブル - キリストはあらゆる敵との戦いに勝利を収めると、神の子として、ご自分を父なる神の支配におゆだねになります。それは、子にすべてを征服する力をお授けになった神様が、最高の存在となられるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vạn vật đã đầu phục Chúa Cứu Thế, đến lượt chính Ngài đầu phục Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời cầm quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้แล้ว พระบุตรเองจะอยู่ภายใต้พระเจ้าผู้ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระองค์ เพื่อพระเจ้าจะทรงอยู่เหนือ ทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​บุตร​แล้ว พระ​บุตร​ก็​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​เจ้า​ผู้​ปราบ​ทุก​สิ่ง​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
  • 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
  • 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭,一半是窰匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥攙雜,那國也必有鐵的力量。
  • 但以理書 2:42 - 那腳指頭,既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
  • 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥攙雜,那國民也必與各種人攙雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 詩篇 18:47 - 這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們; 那火要把他們燒盡了。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 約翰福音 14:28 - 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大筵席,
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 哥林多前書 11:3 - 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
  • 哥林多前書 12:6 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 歌羅西書 3:11 - 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
圣经
资源
计划
奉献