Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Efésios 1:22 - Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,
  • Salmos 45:3 - Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
  • Salmos 45:4 - Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
  • Salmos 45:5 - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
  • Salmos 45:6 - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Marcos 12:36 - O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Lucas 20:42 - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Lucas 20:43 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Hebreus 1:13 - A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
  • Salmos 2:6 - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • Salmos 2:9 - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Salmos 2:10 - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Mateus 22:44 - “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Hebreus 10:12 - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hebreus 10:13 - Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam como estrado dos seus pés;
  • Salmos 110:1 - O Senhor disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • Efésios 1:22 - Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,
  • Salmos 45:3 - Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
  • Salmos 45:4 - Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
  • Salmos 45:5 - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
  • Salmos 45:6 - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Marcos 12:36 - O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Lucas 20:42 - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Lucas 20:43 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Hebreus 1:13 - A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
  • Salmos 2:6 - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • Salmos 2:9 - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Salmos 2:10 - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Mateus 22:44 - “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Hebreus 10:12 - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hebreus 10:13 - Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam como estrado dos seus pés;
  • Salmos 110:1 - O Senhor disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés”.
圣经
资源
计划
奉献