Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Ephesians 1:22 - And God put all things under Christ’s feet, and he gave him to the church as head over all things.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Psalms 45:4 - Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
  • Psalms 45:5 - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • Psalms 45:6 - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Mark 12:36 - David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • Luke 20:42 - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand,
  • Luke 20:43 - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand
  • Hebrews 1:13 - But to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!
  • Psalms 2:8 - Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • Psalms 2:10 - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • Matthew 22:44 - ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • Ephesians 1:22 - And God put all things under Christ’s feet, and he gave him to the church as head over all things.
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Psalms 45:4 - Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
  • Psalms 45:5 - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • Psalms 45:6 - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Mark 12:36 - David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • Luke 20:42 - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand,
  • Luke 20:43 - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand
  • Hebrews 1:13 - But to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!
  • Psalms 2:8 - Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • Psalms 2:10 - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • Matthew 22:44 - ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
圣经
资源
计划
奉献