逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
- 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
- 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
- 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
- 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
- English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
- Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
- New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
- New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
- Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
- American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
- King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
- New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
- 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
- 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
- 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
- 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
- Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
- リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
- Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
- Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ต้องครอง จนกระทั่งพระเจ้าปราบศัตรูทั้งหมดให้อยู่ใต้เท้าของพระองค์
交叉引用
- 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
- 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你的大腿邊佩刀, 帶着 你的尊榮威嚴!
- 詩篇 45:4 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
- 詩篇 45:5 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
- 詩篇 45:6 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
- 馬可福音 12:36 - 大衛 在聖靈 感動 中親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊, 等我處置你仇敵在你腳下。」
- 路加福音 20:42 - 大衛 在《詩篇》書上親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
- 路加福音 20:43 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
- 使徒行傳 2:34 - 因為 大衛 當時並沒有升到天上; 大衛 只是親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
- 希伯來人書 1:13 - 但是他對天使中哪一位說過:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子』呢?
- 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
- 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
- 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
- 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
- 馬太福音 22:44 - 「主對我主說了: 你坐在我右邊, 等我處置你仇敵在你腳下」呢?
- 希伯來人書 10:12 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
- 希伯來人書 10:13 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
- 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』