Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以弗所書 1:22 - 又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴。
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝, 你的右手必顯明可畏的事。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 路加福音 20:42 - 詩篇上大衛自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 希伯來書 1:13 - 所有的天使,神從來對哪一個說 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳」?
  • 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:「我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:『你是我的兒子, 我今日生你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你仇敵放在你的腳下』?
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • 以弗所書 1:22 - 又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴。
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝, 你的右手必顯明可畏的事。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 路加福音 20:42 - 詩篇上大衛自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 希伯來書 1:13 - 所有的天使,神從來對哪一個說 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳」?
  • 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:「我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:『你是我的兒子, 我今日生你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你仇敵放在你的腳下』?
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」
圣经
资源
计划
奉献