Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Ephésiens 1:22 - Dieu a tout placé sous ses pieds , et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise
  • Psaumes 45:3 - Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau ! La grâce est sur tes lèvres ; et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.
  • Psaumes 45:4 - Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté ! Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Psaumes 45:6 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • Marc 12:36 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Luc 20:42 - Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • Luc 20:43 - jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Actes 2:34 - En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • Hébreux 1:13 - Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Psaumes 2:7 - Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit : « Tu es mon Fils ; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant .
  • Psaumes 2:8 - Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
  • Psaumes 2:9 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras  ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
  • Psaumes 2:10 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • Matthieu 22:44 - Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Hébreux 10:12 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • Hébreux 10:13 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
  • New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  • New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
  • Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
  • American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  • New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
  • 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
  • リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
  • Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • Ephésiens 1:22 - Dieu a tout placé sous ses pieds , et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise
  • Psaumes 45:3 - Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau ! La grâce est sur tes lèvres ; et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.
  • Psaumes 45:4 - Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté ! Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Psaumes 45:6 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • Marc 12:36 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Luc 20:42 - Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • Luc 20:43 - jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Actes 2:34 - En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • Hébreux 1:13 - Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Psaumes 2:7 - Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit : « Tu es mon Fils ; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant .
  • Psaumes 2:8 - Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
  • Psaumes 2:9 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras  ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
  • Psaumes 2:10 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • Matthieu 22:44 - Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Hébreux 10:12 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • Hébreux 10:13 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
圣经
资源
计划
奉献