逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.
- 新标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 当代译本 - 然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
- 圣经新译本 - 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
- 中文标准译本 - 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
- 现代标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
- 和合本(拼音版) - 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
- New International Version - But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
- New International Reader's Version - But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
- English Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
- New Living Translation - But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
- Christian Standard Bible - But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
- New American Standard Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
- New King James Version - But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
- Amplified Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s [own will be resurrected with incorruptible, immortal bodies] at His coming.
- American Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
- King James Version - But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
- New English Translation - But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
- World English Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
- 新標點和合本 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
- 當代譯本 - 然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
- 聖經新譯本 - 只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
- 呂振中譯本 - 是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
- 中文標準譯本 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
- 現代標點和合本 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
- 文理和合譯本 - 但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
- 文理委辦譯本 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
- Nueva Versión Internacional - pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, cuando él venga, los que le pertenecen.
- 현대인의 성경 - 그러나 부활에는 각자 자기 차례가 있습니다. 첫째는 첫열매이신 그리스도이고 다음은 그리스도께서 다시 오실 때 그분을 믿었던 모든 성도들입니다.
- Новый Русский Перевод - Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод - Но каждый в своём порядке: вначале Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но каждый в своём порядке: вначале аль-Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но каждый в своём порядке: вначале Масех, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- リビングバイブル - ただし、その順番があります。最初にキリストが復活なさいました。次に、キリストが帰って来られる時に、キリストに属する全員が復活します。
- Nestle Aland 28 - Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι: ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
- Hoffnung für alle - Die Auferstehung geht in einer bestimmten Reihenfolge vor sich: Als Erster ist Christus auferstanden. Wenn er kommt, werden alle auferstehen, die zu ihm gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự sống lại diễn ra theo thứ tự: Chúa Cứu Thế sống lại trước hết, đến ngày Chúa tái lâm, những người thuộc về Ngài sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จะเป็นไปตามลำดับคือ พระคริสต์ผู้เป็นผลแรก จากนั้นบรรดาคนของพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะเป็นไปตามลำดับโดยมีพระคริสต์เป็นผลแรก หลังจากนั้นก็คือบรรดาคนของพระคริสต์ เวลาที่พระองค์จะมาอีก
交叉引用
- 1 Thessaloniciens 4:15 - Car voici ce que nous vous déclarons d’après une parole du Seigneur : nous qui serons restés en vie au moment où le Seigneur viendra, nous ne précéderons pas ceux qui sont morts.
- 1 Thessaloniciens 4:16 - En effet, au signal donné, sitôt que la voix de l’archange et le son de la trompette divine retentiront, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts unis à Christ ressusciteront en premier lieu.
- 1 Thessaloniciens 4:17 - Ensuite, nous qui serons restés en vie à ce moment-là, nous serons enlevés ensemble avec eux, dans les nuées, pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.
- 1 Corinthiens 3:23 - mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
- Galates 5:24 - Or, ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont crucifié l’homme livré à lui-même avec ses passions et ses désirs.
- 1 Thessaloniciens 2:19 - N’êtes-vous pas, en effet, vous aussi, notre espérance, notre joie et la couronne dont nous serons fiers en présence de notre Seigneur Jésus au jour de sa venue ?
- 2 Corinthiens 10:7 - Regardez donc la réalité en face. Si quelqu’un se persuade d’appartenir à Christ, qu’il soit vraiment convaincu de ceci : nous appartenons à Christ, nous aussi, tout autant que lui !
- Esaïe 26:19 - Mais tes morts revivront, les cadavres de ceux qui m’appartiennent ╵reviendront à la vie. Oui, vous qui demeurez dans la poussière, réveillez-vous, ╵poussez des cris de joie , car ta rosée ╵est une rosée de lumière, et la terre rendra les trépassés.
- Galates 3:29 - Si vous lui appartenez, vous êtes la descendance d’Abraham et donc, aussi, les héritiers des biens que Dieu a promis à Abraham.
- 1 Corinthiens 15:52 - en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette dernière. Car, lorsque cette trompette retentira, les morts ressusciteront pour être désormais incorruptibles, tandis que nous, nous serons changés.
- 1 Corinthiens 15:20 - Mais, en réalité, Christ est bien revenu à la vie et, comme les premiers fruits de la moisson, il annonce la résurrection des morts.