Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
交叉引用
  • Genesis 3:6 - The woman saw that the tree’s fruit was good to eat and pleasing to look at. She also saw that it would make a person wise. So she took some of the fruit and ate it. She also gave some to her husband, who was with her. And he ate it.
  • Genesis 2:17 - But you must not eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you will certainly die.”
  • Genesis 3:19 - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • 1 Corinthians 15:45 - It is written, “The first man Adam became a living person.” ( Genesis 2:7 ) The last Adam became a spirit that gives life.
  • 1 Corinthians 15:46 - What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:49 - We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
  • John 5:21 - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • John 5:22 - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
  • John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 5:24 - “What I’m about to tell you is true. Anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life. They will not be judged. They have crossed over from death to life.
  • John 5:25 - What I’m about to tell you is true. A time is coming for me to give life. In fact, it has already begun. The dead will hear the voice of the Son of God. Those who hear it will live.
  • John 5:26 - The Father has life in himself. He has allowed the Son also to have life in himself.
  • John 5:27 - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • John 5:28 - “Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in their graves will hear his voice.
  • John 5:29 - They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
  • Romans 5:12 - Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • Romans 5:13 - Before the law was given, sin was in the world. This is certainly true. But people are not judged for sin when there is no law.
  • Romans 5:14 - Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • Romans 5:15 - God’s gift can’t be compared with Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man. But it was even more sure that God’s grace would also come through one man. That man is Jesus Christ. God’s gift of grace was more than enough for the whole world.
  • Romans 5:16 - The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
  • Romans 5:17 - One man sinned, and death ruled over all people because of his sin. What will happen is even more sure than this. Those who receive the rich supply of God’s grace will rule with Christ. They will rule in his kingdom. They have received God’s gift and have been made right with him. This will happen because of what the one man, Jesus Christ, has done.
  • Romans 5:18 - So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • Romans 5:19 - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
  • Genesis 3:6 - The woman saw that the tree’s fruit was good to eat and pleasing to look at. She also saw that it would make a person wise. So she took some of the fruit and ate it. She also gave some to her husband, who was with her. And he ate it.
  • Genesis 2:17 - But you must not eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you will certainly die.”
  • Genesis 3:19 - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • 1 Corinthians 15:45 - It is written, “The first man Adam became a living person.” ( Genesis 2:7 ) The last Adam became a spirit that gives life.
  • 1 Corinthians 15:46 - What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:49 - We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
  • John 5:21 - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • John 5:22 - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
  • John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 5:24 - “What I’m about to tell you is true. Anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life. They will not be judged. They have crossed over from death to life.
  • John 5:25 - What I’m about to tell you is true. A time is coming for me to give life. In fact, it has already begun. The dead will hear the voice of the Son of God. Those who hear it will live.
  • John 5:26 - The Father has life in himself. He has allowed the Son also to have life in himself.
  • John 5:27 - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • John 5:28 - “Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in their graves will hear his voice.
  • John 5:29 - They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
  • Romans 5:12 - Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • Romans 5:13 - Before the law was given, sin was in the world. This is certainly true. But people are not judged for sin when there is no law.
  • Romans 5:14 - Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • Romans 5:15 - God’s gift can’t be compared with Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man. But it was even more sure that God’s grace would also come through one man. That man is Jesus Christ. God’s gift of grace was more than enough for the whole world.
  • Romans 5:16 - The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
  • Romans 5:17 - One man sinned, and death ruled over all people because of his sin. What will happen is even more sure than this. Those who receive the rich supply of God’s grace will rule with Christ. They will rule in his kingdom. They have received God’s gift and have been made right with him. This will happen because of what the one man, Jesus Christ, has done.
  • Romans 5:18 - So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • Romans 5:19 - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
圣经
资源
计划
奉献