逐节对照
- King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
- 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
- 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
- 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
- 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
- New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
- English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
- Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
- Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
- 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
- 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
- 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
- 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
- Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
- 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
- Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
- リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
- Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทุกคนตายเพราะความเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด ทุกคนจะได้รับชีวิตมาได้ ก็เพราะความเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์ฉันนั้น
交叉引用
- Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
- Genesis 2:17 - But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
- Genesis 3:19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
- 1 Corinthians 15:45 - And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
- 1 Corinthians 15:46 - Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
- 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
- 1 Corinthians 15:48 - As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
- 1 Corinthians 15:49 - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
- John 5:21 - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
- John 5:22 - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
- John 5:23 - That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
- John 5:24 - Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
- John 5:25 - Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
- John 5:26 - For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
- John 5:27 - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
- John 5:28 - Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
- John 5:29 - And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
- Romans 5:12 - Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
- Romans 5:13 - (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
- Romans 5:14 - Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
- Romans 5:15 - But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
- Romans 5:16 - And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
- Romans 5:17 - For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
- Romans 5:18 - Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
- Romans 5:19 - For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
- Romans 5:20 - Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
- Romans 5:21 - That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.