Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
交叉引用
  • 創世記 3:6 - 於是女人見那棵樹的果子好做食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給她丈夫,她丈夫也吃了。
  • 創世記 2:17 - 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。」
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記著說,首先的人亞當成了有靈 的活人,末後的亞當成了叫人活的靈。
  • 哥林多前書 15:46 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們:那聽我話又信差我來者的,就有永生,不至於定罪,是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們:時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,
  • 約翰福音 5:29 - 行善的復活得生,作惡的復活定罪。
  • 羅馬書 5:12 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之先,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。
  • 羅馬書 5:14 - 然而從亞當到摩西,死就做了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在它的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜。原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
  • 創世記 3:6 - 於是女人見那棵樹的果子好做食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給她丈夫,她丈夫也吃了。
  • 創世記 2:17 - 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。」
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記著說,首先的人亞當成了有靈 的活人,末後的亞當成了叫人活的靈。
  • 哥林多前書 15:46 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們:那聽我話又信差我來者的,就有永生,不至於定罪,是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們:時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,
  • 約翰福音 5:29 - 行善的復活得生,作惡的復活定罪。
  • 羅馬書 5:12 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之先,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。
  • 羅馬書 5:14 - 然而從亞當到摩西,死就做了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在它的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜。原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
圣经
资源
计划
奉献