逐节对照
- King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
- 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
- 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
- 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
- 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
- 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
- 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
- New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
- New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
- English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
- New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
- Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
- New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
- New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
- Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
- American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
- New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
- World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
- 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
- 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
- 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
- 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
- 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
- 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
- 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
- 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
- Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
- リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
- Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
- Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
- Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราหวังในพระคริสต์แค่ช่วงชีวิตนี้เท่านั้น เราก็เป็นคนที่น่าสงสารที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง
交叉引用
- Luke 21:34 - And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
- Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
- Matthew 10:21 - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
- Matthew 10:22 - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
- Matthew 10:23 - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
- Matthew 10:24 - The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
- Matthew 10:25 - It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
- John 16:2 - They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
- Ecclesiastes 6:11 - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
- 1 Corinthians 4:9 - For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
- 1 Corinthians 4:11 - Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
- 1 Corinthians 4:12 - And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
- 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
- Luke 8:14 - And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
- Ephesians 1:12 - That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- Ephesians 1:13 - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- 1 Thessalonians 1:3 - Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
- Matthew 24:9 - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
- 1 Corinthians 6:3 - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
- 1 Corinthians 6:4 - If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
- 1 Peter 1:21 - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
- 2 Timothy 3:12 - Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- 2 Timothy 2:4 - No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
- Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
- Acts 14:22 - Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
- John 16:33 - These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
- 2 Timothy 1:12 - For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.