Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
  • 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
  • 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
  • English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  • New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
  • 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
  • Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
  • リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
  • Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ล่วงลับ​ไป​ขณะ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์ ก็​พินาศ​ไป​เสีย​แล้ว​ด้วย
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • Откровение 14:13 - И я услышал с небес голос: – Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа. – Да, – говорит Дух, – теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
  • 1 Коринфянам 15:6 - После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли .
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
  • 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
  • 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
  • English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  • New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
  • 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
  • Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
  • リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
  • Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ล่วงลับ​ไป​ขณะ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์ ก็​พินาศ​ไป​เสีย​แล้ว​ด้วย
  • 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • Откровение 14:13 - И я услышал с небес голос: – Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа. – Да, – говорит Дух, – теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
  • 1 Коринфянам 15:6 - После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли .
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
圣经
资源
计划
奉献