Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
  • 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
  • English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  • New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
  • 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
  • Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
  • リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
  • Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ล่วงลับ​ไป​ขณะ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์ ก็​พินาศ​ไป​เสีย​แล้ว​ด้วย
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:13 - Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:14 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 - Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:6 - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:16 - ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
  • 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
  • English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  • New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
  • 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
  • Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
  • リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
  • Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ล่วงลับ​ไป​ขณะ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์ ก็​พินาศ​ไป​เสีย​แล้ว​ด้วย
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:13 - Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:14 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 - Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:6 - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:16 - ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
圣经
资源
计划
奉献