Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
  • 新标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
  • 当代译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
  • 圣经新译本 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
  • 中文标准译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚妄的,你们也仍然在自己的罪孽中;
  • 现代标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
  • 和合本(拼音版) - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
  • New International Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
  • New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, your faith doesn’t mean anything. Your sins have not been forgiven.
  • English Standard Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
  • New Living Translation - And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
  • Christian Standard Bible - And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  • New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  • New King James Version - And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
  • Amplified Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless and powerless [mere delusion]; you are still in your sins [and under the control and penalty of sin].
  • American Standard Version - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • King James Version - And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • New English Translation - And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
  • World English Bible - If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
  • 新標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
  • 當代譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,
  • 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
  • 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
  • 現代標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
  • 文理和合譯本 - 基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
  • 文理委辦譯本 - 基督不甦、則爾為徒信、而罪依然在矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es ilusoria y todavía están en sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 또 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 여러분의 믿음도 헛되고 여러분은 여전히 죄 가운데 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод - А если Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est une illusion, et vous êtes encore sous le poids de vos péchés.
  • リビングバイブル - そして、もしキリストが復活しなかったのなら、信仰はむなしく、あなたがたは今も罪の中にいるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế đã chẳng sống lại, đức tin anh chị em hóa ra vô ích, anh chị em vẫn còn bị đày đọa trong tội lỗi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระองค์ไม่ได้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย ความเชื่อของท่านก็ไร้ผล ท่านยังคงอยู่ในบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ก็​ไร้​ประโยชน์ ท่าน​ก็​ยัง​ตก​อยู่​ใน​บาป
交叉引用
  • 哥林多前書 15:2 - 你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
  • 希伯來書 9:25 - 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
  • 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
  • 希伯來書 7:27 - 他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。
  • 以西結書 33:10 - “人子啊!你要對以色列家說:‘你們這樣說:我們的過犯和罪惡常在我們身上;我們必因此衰弱而死,怎能存活呢?’
  • 羅馬書 5:10 - 我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 使徒行傳 13:39 - 信靠他的人就得稱義了。
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
  • 羅馬書 8:34 - 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”
  • 約翰福音 8:22 - 於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
  • 約翰福音 8:23 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
  • 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: “祭品和禮物不是你所要的, 你卻為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪!我來了, 經卷上已經記載我的事,  神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
  • 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
  • 希伯來書 10:12 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 哥林多前書 15:14 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
  • 新标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
  • 当代译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
  • 圣经新译本 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
  • 中文标准译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚妄的,你们也仍然在自己的罪孽中;
  • 现代标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
  • 和合本(拼音版) - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
  • New International Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
  • New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, your faith doesn’t mean anything. Your sins have not been forgiven.
  • English Standard Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
  • New Living Translation - And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
  • Christian Standard Bible - And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  • New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  • New King James Version - And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
  • Amplified Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless and powerless [mere delusion]; you are still in your sins [and under the control and penalty of sin].
  • American Standard Version - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • King James Version - And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • New English Translation - And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
  • World English Bible - If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
  • 新標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
  • 當代譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,
  • 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
  • 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
  • 現代標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
  • 文理和合譯本 - 基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
  • 文理委辦譯本 - 基督不甦、則爾為徒信、而罪依然在矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es ilusoria y todavía están en sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 또 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 여러분의 믿음도 헛되고 여러분은 여전히 죄 가운데 있을 것이며
  • Новый Русский Перевод - А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод - А если Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est une illusion, et vous êtes encore sous le poids de vos péchés.
  • リビングバイブル - そして、もしキリストが復活しなかったのなら、信仰はむなしく、あなたがたは今も罪の中にいるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế đã chẳng sống lại, đức tin anh chị em hóa ra vô ích, anh chị em vẫn còn bị đày đọa trong tội lỗi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระองค์ไม่ได้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย ความเชื่อของท่านก็ไร้ผล ท่านยังคงอยู่ในบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ก็​ไร้​ประโยชน์ ท่าน​ก็​ยัง​ตก​อยู่​ใน​บาป
  • 哥林多前書 15:2 - 你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
  • 希伯來書 9:25 - 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
  • 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
  • 希伯來書 7:27 - 他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。
  • 以西結書 33:10 - “人子啊!你要對以色列家說:‘你們這樣說:我們的過犯和罪惡常在我們身上;我們必因此衰弱而死,怎能存活呢?’
  • 羅馬書 5:10 - 我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 使徒行傳 13:39 - 信靠他的人就得稱義了。
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
  • 羅馬書 8:34 - 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”
  • 約翰福音 8:22 - 於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
  • 約翰福音 8:23 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
  • 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: “祭品和禮物不是你所要的, 你卻為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪!我來了, 經卷上已經記載我的事,  神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
  • 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
  • 希伯來書 10:12 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 哥林多前書 15:14 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
圣经
资源
计划
奉献