Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 新标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 当代译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 圣经新译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
  • 中文标准译本 - 如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
  • 现代标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 和合本(拼音版) - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
  • New International Version - And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
  • New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, what we preach doesn’t mean anything. Your faith doesn’t mean anything either.
  • English Standard Version - And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
  • New Living Translation - And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
  • Christian Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith.
  • New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
  • New King James Version - And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
  • Amplified Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is vain [useless, amounting to nothing], and your faith is also vain [imaginary, unfounded, devoid of value and benefit—not based on truth].
  • American Standard Version - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • King James Version - And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
  • New English Translation - And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
  • World English Bible - If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
  • 新標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 當代譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是虛空,你們所信的也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
  • 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
  • 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
  • 現代標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 文理和合譯本 - 基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
  • 文理委辦譯本 - 基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, nuestra predicación no sirve para nada, como tampoco la fe de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 만일 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 우리의 전도와 여러분의 믿음은 헛되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод - А если Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
  • リビングバイブル - もしそれが事実なら、私たちが宣べ伝えていることは無意味であり、あなたがたの信仰も価値のないものとなるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [καὶ] τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
  • Hoffnung für alle - Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế không sống lại, lời giảng dạy của chúng tôi hóa ra vô ích, và đức tin anh chị em cũng mất nền tảng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นจากตาย คำเทศนาของเราก็ไร้ค่าและความเชื่อของท่านก็ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต การ​ประกาศ​ของ​เรา​ก็​ไร้​ประโยชน์ และ​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ก็​ไร้​ประโยชน์​เช่น​กัน
交叉引用
  • 雅各書 1:26 - 若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
  • 創世記 8:8 - 又放一鴿出、欲視地上水退否、
  • 詩篇 73:13 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 加拉太書 2:2 - 我遵默示而上、以我在異邦所傳之福音告彼、惟私語其中有名之人、免我前所行、與後所將行者、歸於徒勞、
  • 以賽亞書 49:4 - 我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
  • 哥林多前書 15:2 - 爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 馬太福音 15:9 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 哥林多前書 15:17 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 新标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 当代译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 圣经新译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
  • 中文标准译本 - 如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
  • 现代标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 和合本(拼音版) - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
  • New International Version - And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
  • New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, what we preach doesn’t mean anything. Your faith doesn’t mean anything either.
  • English Standard Version - And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
  • New Living Translation - And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
  • Christian Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith.
  • New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
  • New King James Version - And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
  • Amplified Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is vain [useless, amounting to nothing], and your faith is also vain [imaginary, unfounded, devoid of value and benefit—not based on truth].
  • American Standard Version - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • King James Version - And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
  • New English Translation - And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
  • World English Bible - If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
  • 新標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 當代譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是虛空,你們所信的也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
  • 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
  • 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
  • 現代標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 文理和合譯本 - 基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
  • 文理委辦譯本 - 基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, nuestra predicación no sirve para nada, como tampoco la fe de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 만일 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 우리의 전도와 여러분의 믿음은 헛되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод - А если Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
  • リビングバイブル - もしそれが事実なら、私たちが宣べ伝えていることは無意味であり、あなたがたの信仰も価値のないものとなるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [καὶ] τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
  • Hoffnung für alle - Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế không sống lại, lời giảng dạy của chúng tôi hóa ra vô ích, và đức tin anh chị em cũng mất nền tảng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นจากตาย คำเทศนาของเราก็ไร้ค่าและความเชื่อของท่านก็ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต การ​ประกาศ​ของ​เรา​ก็​ไร้​ประโยชน์ และ​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ก็​ไร้​ประโยชน์​เช่น​กัน
  • 雅各書 1:26 - 若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
  • 創世記 8:8 - 又放一鴿出、欲視地上水退否、
  • 詩篇 73:13 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 加拉太書 2:2 - 我遵默示而上、以我在異邦所傳之福音告彼、惟私語其中有名之人、免我前所行、與後所將行者、歸於徒勞、
  • 以賽亞書 49:4 - 我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
  • 哥林多前書 15:2 - 爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 馬太福音 15:9 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 哥林多前書 15:17 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
圣经
资源
计划
奉献