Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:40 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
  • 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
  • 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
  • New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
  • English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
  • New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
  • Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
  • New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
  • New King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
  • American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
  • King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
  • World English Bible - Let all things be done decently and in order.
  • 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
  • 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
  • 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
  • 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
  • Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​สิ่ง​ควร​กระทำ​ให้​เหมาะสม​และ​ด้วย​ความ​เป็น​ระเบียบ
交叉引用
  • 羅馬人書 13:13 - 要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
  • 哥林多人前書 11:34 - 若有人餓了,要在家裏喫,免得你們聚攏來、自受定罪。其餘的事、我甚麼時候來了再規定。
  • 哥林多人前書 14:26 - 弟兄們,那麼卻怎麼樣呢?你們聚攏來的時候,各人或是有「詩篇」,或是有教訓,或是有啓示,或是有捲舌頭話,或是有解明:都要為建立而作。
  • 哥林多人前書 14:27 - 若有捲舌頭說話的,那就要兩人兩人,或者至多三個人,並且要一一分開來說,也要有一個人解釋。
  • 哥林多人前書 14:28 - 倘若沒有解釋者,他在集會中就該閉口不言,只對自己說,又對上帝 說 。
  • 哥林多人前書 14:29 - 至於神言傳講師呢、只好兩個人或三個人說話,其餘的人就當明辨。
  • 哥林多人前書 14:30 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 哥林多人前書 14:31 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
  • 哥林多人前書 14:32 - 並且神言傳講師的靈、也順服着神言傳講師啊;
  • 哥林多人前書 14:33 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
  • 提多書 1:5 - 我從前把你留在 革哩底 ,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
  • 歌羅西人書 2:5 - 我肉身雖和你們相離,心靈卻和你們同在,歡歡喜喜看見你們齊整的行伍、和你們對於信基督所表現的堅固陣線。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
  • 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
  • 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
  • New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
  • English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
  • New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
  • Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
  • New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
  • New King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
  • American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
  • King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
  • World English Bible - Let all things be done decently and in order.
  • 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
  • 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
  • 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
  • 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
  • Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​สิ่ง​ควร​กระทำ​ให้​เหมาะสม​และ​ด้วย​ความ​เป็น​ระเบียบ
  • 羅馬人書 13:13 - 要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
  • 哥林多人前書 11:34 - 若有人餓了,要在家裏喫,免得你們聚攏來、自受定罪。其餘的事、我甚麼時候來了再規定。
  • 哥林多人前書 14:26 - 弟兄們,那麼卻怎麼樣呢?你們聚攏來的時候,各人或是有「詩篇」,或是有教訓,或是有啓示,或是有捲舌頭話,或是有解明:都要為建立而作。
  • 哥林多人前書 14:27 - 若有捲舌頭說話的,那就要兩人兩人,或者至多三個人,並且要一一分開來說,也要有一個人解釋。
  • 哥林多人前書 14:28 - 倘若沒有解釋者,他在集會中就該閉口不言,只對自己說,又對上帝 說 。
  • 哥林多人前書 14:29 - 至於神言傳講師呢、只好兩個人或三個人說話,其餘的人就當明辨。
  • 哥林多人前書 14:30 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 哥林多人前書 14:31 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
  • 哥林多人前書 14:32 - 並且神言傳講師的靈、也順服着神言傳講師啊;
  • 哥林多人前書 14:33 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
  • 提多書 1:5 - 我從前把你留在 革哩底 ,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
  • 歌羅西人書 2:5 - 我肉身雖和你們相離,心靈卻和你們同在,歡歡喜喜看見你們齊整的行伍、和你們對於信基督所表現的堅固陣線。
圣经
资源
计划
奉献