逐节对照
- 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
- 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
- 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
- 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
- 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
- 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
- New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
- English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
- New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
- Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
- New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
- New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
- Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
- American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
- King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
- New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
- World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
- 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
- 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
- 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
- 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
- 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
- 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
- Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
- 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
- リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
- Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
- Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดเพิกเฉยเรื่องนี้ เขาเองก็จะถูกเมิน
交叉引用
- 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
- 提摩太前書 6:3 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
- 提摩太前書 6:5 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
- 何西阿書 4:17 - 以法蓮族專事偶像、我始聽之、
- 馬太福音 7:6 - 勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
- 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
- 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
- 啟示錄 22:11 - 不義者終不義、污衊者終污衊、義者終於義、聖者終於聖、
- 啟示錄 22:12 - 賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、