Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:38 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
  • 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
  • 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
  • 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
  • New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
  • English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
  • Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
  • New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
  • American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
  • King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
  • World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
  • 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
  • リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
  • Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
  • Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​เพิกเฉย​เรื่อง​นี้ เขา​เอง​ก็​จะ​ถูก​เมิน
交叉引用
  • 馬太福音 15:14 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 提摩太前書 6:5 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮 與偶像為伍, 任由他吧!
  • 馬太福音 7:6 - 「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們;也不要把珍珠扔在豬前,免得豬踐踏珍珠。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
  • 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
  • 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
  • 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
  • New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
  • English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
  • Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
  • New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
  • American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
  • King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
  • World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
  • 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
  • リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
  • Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
  • Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​เพิกเฉย​เรื่อง​นี้ เขา​เอง​ก็​จะ​ถูก​เมิน
  • 馬太福音 15:14 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 提摩太前書 6:5 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮 與偶像為伍, 任由他吧!
  • 馬太福音 7:6 - 「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們;也不要把珍珠扔在豬前,免得豬踐踏珍珠。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
圣经
资源
计划
奉献