逐节对照
- 現代標點和合本 - 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道我所寫給你們的是主的命令。
- 新标点和合本 - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 当代译本 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
- 圣经新译本 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
- 中文标准译本 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
- 现代标点和合本 - 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
- 和合本(拼音版) - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
- New International Version - If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
- New International Reader's Version - Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
- English Standard Version - If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
- New Living Translation - If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
- The Message - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
- Christian Standard Bible - If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
- New American Standard Bible - If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
- New King James Version - If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
- Amplified Bible - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
- American Standard Version - If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
- King James Version - If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
- New English Translation - If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
- World English Bible - If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
- 新標點和合本 - 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 當代譯本 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
- 聖經新譯本 - 如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
- 呂振中譯本 - 若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
- 中文標準譯本 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
- 文理和合譯本 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
- 文理委辦譯本 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
- Nueva Versión Internacional - Si alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que esto que les escribo es mandato del Señor.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 예언자나 영적인 선물을 받은 자로 생각하는 사람은 내가 여러분에게 한 말이 주님의 명령이라는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
- Восточный перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
- リビングバイブル - 預言の賜物や、そのほか聖霊が与えてくださる賜物に恵まれていると自認する人はまず、私の主張が主からの命令であると認めなければなりません。
- Nestle Aland 28 - Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή.
- Nova Versão Internacional - Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que estou escrevendo a vocês é mandamento do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn einer meint, Gott rede durch ihn oder er sei in besonderer Weise von Gottes Geist begabt, dann muss er auch erkennen, dass alles, was ich hier anordne, dem Willen des Herrn entspricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho mình được ơn nói tiên tri hoặc ân tứ khác của Chúa Thánh Linh, hẳn biết những điều tôi viết cho anh chị em là mệnh lệnh của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครคิดว่าตนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือมีของประทานฝ่ายจิตวิญญาณก็ให้เขายอมรับว่าข้อความที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้เป็นพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดคิดว่าตนเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า หรือมีความสามารถพิเศษจากพระวิญญาณ ก็จงยอมรับด้วยว่า สิ่งที่ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านเป็นพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 民數記 24:16 - 得聽神的言語、 明白至高者的意旨、 看見全能者的異象、 眼目睜開而仆倒的人說:
- 哥林多後書 10:12 - 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。
- 哥林多前書 13:1 - 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。
- 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕、各樣的知識,而且有全備的信叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。
- 哥林多前書 13:3 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
- 猶大書 1:17 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
- 彼得後書 3:2 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 弟兄們,我還有話說,我們靠著主耶穌求你們勸你們:你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
- 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄,因為這一類的事主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕的不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
- 加拉太書 6:8 - 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
- 哥林多後書 11:4 - 假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
- 哥林多前書 7:40 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
- 哥林多前書 8:2 - 若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
- 路加福音 10:16 - 又對門徒說:「聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。」
- 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
- 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 哥林多後書 11:14 - 這也不足為怪,因為連撒旦也裝作光明的天使。
- 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。
- 哥林多前書 7:25 - 論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能做忠心的人,就把自己的意見告訴你們。
- 民數記 24:3 - 他便題起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住 的人說,
- 民數記 24:4 - 得聽神的言語、 得見全能者的異象、 眼目睜開而仆倒的人說:
- 羅馬書 12:3 - 我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
- 哥林多後書 10:7 - 你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
- 約翰一書 4:6 - 我們是屬神的,認識神的就聽從我們,不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。