Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:34 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон .
  • 新标点和合本 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 当代译本 - 妇女 在聚会中要保持安静,因为她们不可发言,总要顺服,正如律法书所说的。
  • 圣经新译本 - 妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
  • 中文标准译本 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 现代标点和合本 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本(拼音版) - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服 ,正如律法所说的。
  • New International Version - Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
  • New International Reader's Version - Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
  • English Standard Version - the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • New Living Translation - Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • The Message - Wives must not disrupt worship, talking when they should be listening, asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God’s Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking. Do you—both women and men—imagine that you’re a sacred oracle determining what’s right and wrong? Do you think everything revolves around you?
  • Christian Standard Bible - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
  • New American Standard Bible - the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • New King James Version - Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • Amplified Bible - the women should be silent in the churches, for they are not authorized to speak, but are to take a subordinate place, as the Law says.
  • American Standard Version - let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • King James Version - Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
  • New English Translation - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
  • World English Bible - Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
  • 新標點和合本 - 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 當代譯本 - 婦女 在聚會中要保持安靜,因為她們不可發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 聖經新譯本 - 婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 呂振中譯本 - 婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣 。因為她們 當眾 說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
  • 中文標準譯本 - 婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
  • 現代標點和合本 - 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 文理和合譯本 - 婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 文理委辦譯本 - 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • Nueva Versión Internacional - guarden las mujeres silencio en la iglesia, pues no les está permitido hablar. Que estén sumisas, como lo establece la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여자들은 교회에서 말하는 것이 허락되지 않았으니 조용히 하십시오. 율법에도 여자는 남자에게 복종하라고 하였습니다.
  • Восточный перевод - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таврот говорит .
  • La Bible du Semeur 2015 - que les femmes gardent le silence dans les assemblées ; car il ne leur est pas permis de parler . Qu’elles sachent se tenir dans la soumission comme le recommande aussi la Loi.
  • リビングバイブル - 女性は教会の集会では黙っていなさい。口をはさんではいけません。なぜなら、聖書にもはっきり記されているように、女は男に服従すべきだからです。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν; οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
  • Nova Versão Internacional - permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.
  • Hoffnung für alle - sollen sich auch bei euch die Frauen in den Gottesdiensten still verhalten und dort nicht das Wort führen. Stattdessen sollen sie sich unterordnen, wie es schon das Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ phải yên lặng, không được lên tiếng thảo luận, phải thuận phục như luật pháp đòi hỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงควรนิ่งเสียในคริสตจักร ไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ต้องนอบน้อมยอมจำนนตามที่บทบัญญัติระบุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​ควร​นิ่ง​เงียบ​ใน​คริสตจักร ด้วย​ว่า​พวก​นาง​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​พูด แต่​ควร​ยอม​เชื่อฟัง​ตาม​ที่​กฎ​บัญญัติ​กล่าว​ไว้
交叉引用
  • 1 Коринфянам 14:21 - В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня» .
  • Эфесянам 5:33 - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • Есфирь 1:17 - Теперь о поступке царицы узнают все женщины и начнут презирать своих мужей, говоря: «Царь Ксеркс повелел привести к нему царицу Астинь, а она не пришла».
  • Есфирь 1:18 - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жен и гневу мужей не будет конца!
  • Есфирь 1:19 - Поэтому, если угодно царю, пусть он издаст указ, что Астинь никогда больше не войдет к царю Ксерксу. Пусть это будет занесено в законы Персии и Мидии, которые не отменяются. И пусть царь отдаст ее царский сан другой, которая будет лучше нее.
  • Есфирь 1:20 - И когда царский указ будет провозглашен по всему огромному царству, все женщины будут чтить своих мужей, от малого до великого.
  • 1 Коринфянам 11:7 - Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • 1 Коринфянам 11:8 - Не мужчина произошел от женщины, а женщина – от мужчины.
  • 1 Коринфянам 11:9 - Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины .
  • 1 Коринфянам 11:10 - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
  • 1 Петра 3:1 - Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
  • 1 Петра 3:2 - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • 1 Петра 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды .
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • 1 Петра 3:5 - Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
  • 1 Петра 3:6 - Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином . И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
  • 1 Коринфянам 11:3 - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Христос, глава женщины – ее муж, а глава Христа – Бог.
  • Эфесянам 5:22 - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Эфесянам 5:23 - Ведь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.
  • Эфесянам 5:24 - И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • Колоссянам 3:18 - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • 1 Коринфянам 14:35 - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
  • Титу 2:5 - быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
  • Числа 30:3 - «Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал.
  • Числа 30:4 - Если молодая девушка , которая еще живет в доме отца, даст обет Господу или свяжет себя зароком,
  • Числа 30:5 - а ее отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все ее обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:6 - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Числа 30:7 - Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
  • Числа 30:8 - а ее муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
  • Числа 30:10 - Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе.
  • Числа 30:11 - Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:13 - Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с ее уст, не останется в силе: муж отменил их, и Господь простит ей.
  • 1 Коринфянам 11:5 - И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • Бытие 3:16 - А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.
  • 1 Тимофею 2:11 - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
  • 1 Тимофею 2:12 - Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон .
  • 新标点和合本 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 当代译本 - 妇女 在聚会中要保持安静,因为她们不可发言,总要顺服,正如律法书所说的。
  • 圣经新译本 - 妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
  • 中文标准译本 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 现代标点和合本 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本(拼音版) - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服 ,正如律法所说的。
  • New International Version - Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
  • New International Reader's Version - Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
  • English Standard Version - the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • New Living Translation - Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • The Message - Wives must not disrupt worship, talking when they should be listening, asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God’s Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking. Do you—both women and men—imagine that you’re a sacred oracle determining what’s right and wrong? Do you think everything revolves around you?
  • Christian Standard Bible - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
  • New American Standard Bible - the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • New King James Version - Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • Amplified Bible - the women should be silent in the churches, for they are not authorized to speak, but are to take a subordinate place, as the Law says.
  • American Standard Version - let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • King James Version - Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
  • New English Translation - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
  • World English Bible - Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
  • 新標點和合本 - 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 當代譯本 - 婦女 在聚會中要保持安靜,因為她們不可發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 聖經新譯本 - 婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 呂振中譯本 - 婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣 。因為她們 當眾 說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
  • 中文標準譯本 - 婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
  • 現代標點和合本 - 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 文理和合譯本 - 婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 文理委辦譯本 - 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • Nueva Versión Internacional - guarden las mujeres silencio en la iglesia, pues no les está permitido hablar. Que estén sumisas, como lo establece la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여자들은 교회에서 말하는 것이 허락되지 않았으니 조용히 하십시오. 율법에도 여자는 남자에게 복종하라고 하였습니다.
  • Восточный перевод - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таурат говорит .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется , но пусть они будут в подчинении, как и Таврот говорит .
  • La Bible du Semeur 2015 - que les femmes gardent le silence dans les assemblées ; car il ne leur est pas permis de parler . Qu’elles sachent se tenir dans la soumission comme le recommande aussi la Loi.
  • リビングバイブル - 女性は教会の集会では黙っていなさい。口をはさんではいけません。なぜなら、聖書にもはっきり記されているように、女は男に服従すべきだからです。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν; οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
  • Nova Versão Internacional - permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.
  • Hoffnung für alle - sollen sich auch bei euch die Frauen in den Gottesdiensten still verhalten und dort nicht das Wort führen. Stattdessen sollen sie sich unterordnen, wie es schon das Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ phải yên lặng, không được lên tiếng thảo luận, phải thuận phục như luật pháp đòi hỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงควรนิ่งเสียในคริสตจักร ไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ต้องนอบน้อมยอมจำนนตามที่บทบัญญัติระบุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​ควร​นิ่ง​เงียบ​ใน​คริสตจักร ด้วย​ว่า​พวก​นาง​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​พูด แต่​ควร​ยอม​เชื่อฟัง​ตาม​ที่​กฎ​บัญญัติ​กล่าว​ไว้
  • 1 Коринфянам 14:21 - В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня» .
  • Эфесянам 5:33 - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • Есфирь 1:17 - Теперь о поступке царицы узнают все женщины и начнут презирать своих мужей, говоря: «Царь Ксеркс повелел привести к нему царицу Астинь, а она не пришла».
  • Есфирь 1:18 - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жен и гневу мужей не будет конца!
  • Есфирь 1:19 - Поэтому, если угодно царю, пусть он издаст указ, что Астинь никогда больше не войдет к царю Ксерксу. Пусть это будет занесено в законы Персии и Мидии, которые не отменяются. И пусть царь отдаст ее царский сан другой, которая будет лучше нее.
  • Есфирь 1:20 - И когда царский указ будет провозглашен по всему огромному царству, все женщины будут чтить своих мужей, от малого до великого.
  • 1 Коринфянам 11:7 - Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • 1 Коринфянам 11:8 - Не мужчина произошел от женщины, а женщина – от мужчины.
  • 1 Коринфянам 11:9 - Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины .
  • 1 Коринфянам 11:10 - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
  • 1 Петра 3:1 - Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
  • 1 Петра 3:2 - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • 1 Петра 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды .
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • 1 Петра 3:5 - Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
  • 1 Петра 3:6 - Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином . И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
  • 1 Коринфянам 11:3 - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Христос, глава женщины – ее муж, а глава Христа – Бог.
  • Эфесянам 5:22 - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Эфесянам 5:23 - Ведь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.
  • Эфесянам 5:24 - И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • Колоссянам 3:18 - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • 1 Коринфянам 14:35 - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
  • Титу 2:5 - быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
  • Числа 30:3 - «Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал.
  • Числа 30:4 - Если молодая девушка , которая еще живет в доме отца, даст обет Господу или свяжет себя зароком,
  • Числа 30:5 - а ее отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все ее обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:6 - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Числа 30:7 - Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
  • Числа 30:8 - а ее муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
  • Числа 30:10 - Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе.
  • Числа 30:11 - Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:13 - Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с ее уст, не останется в силе: муж отменил их, и Господь простит ей.
  • 1 Коринфянам 11:5 - И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • Бытие 3:16 - А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.
  • 1 Тимофею 2:11 - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
  • 1 Тимофею 2:12 - Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
圣经
资源
计划
奉献