逐节对照
- Новый Русский Перевод - потому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
- 新标点和合本 - 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。 在圣徒的众教会中,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
- 当代译本 - 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人安宁的上帝。 正如圣徒的各教会一样,
- 圣经新译本 - 因为 神不是混乱的,而是和平的。
- 中文标准译本 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
- 现代标点和合本 - 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- New International Version - For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
- New International Reader's Version - God is not a God of disorder. He is a God of peace, just as in all the churches of the Lord’s people.
- English Standard Version - For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
- New Living Translation - For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God’s holy people.
- Christian Standard Bible - since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
- New American Standard Bible - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
- New King James Version - For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
- Amplified Bible - for God [who is the source of their prophesying] is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As [is the practice] in all the churches of the saints (God’s people),
- American Standard Version - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
- King James Version - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
- New English Translation - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
- World English Bible - for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
- 新標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不是叫人混亂,而是叫人和諧的上帝。 在聖徒的眾教會中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
- 當代譯本 - 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人安寧的上帝。 正如聖徒的各教會一樣,
- 聖經新譯本 - 因為 神不是混亂的,而是和平的。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
- 中文標準譯本 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
- 現代標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
- 文理委辦譯本 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主非使人亂、乃使人和、聖徒諸會皆然、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知天主非紊亂之主、乃和平之主也。
- Nueva Versión Internacional - porque Dios no es un Dios de desorden, sino de paz. Como es costumbre en las congregaciones de los creyentes,
- 현대인의 성경 - 하나님은 무질서의 하나님이 아니라 평화의 하나님이시므로 성도들이 모이는 교회는 모두 그렇게 해야 합니다.
- Восточный перевод - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
- リビングバイブル - 神様は無秩序や混乱の神ではなく、秩序と平和の神だからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ’ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
- Nova Versão Internacional - Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
- Hoffnung für alle - Denn Gott will keine Unordnung, er will Frieden. Wie in allen Gemeinden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Chúa bình an, Ngài không ưa cảnh hỗn loạn. Hội Thánh khắp nơi đều giữ trật tự khi hội họp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความสงบสุข ตามที่ปฏิบัติกันในที่ประชุมทั้งปวงของประชากรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่าพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความยุ่งเหยิง แต่เป็นพระเจ้าแห่งสันติสุข ตามที่เป็นไปในทุกคริสตจักรของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า
交叉引用
- Луки 2:14 - – Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он благоволит!
- Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
- Римлянам 15:33 - Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.
- 1 Коринфянам 4:17 - Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
- 1 Коринфянам 11:16 - Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая . ( Мат. 26:20-29 ; Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 )
- Деяния 9:13 - Анания ответил: – Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
- 1 Коринфянам 7:17 - Пусть каждый держится в жизни того, что Господь ему определил, к чему призвал его Бог. Это правило я повторяю во всех церквах.
- 2 Фессалоникийцам 3:16 - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
- Евреям 13:20 - Пусть Бог, источник мира, Который, благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
- 1 Коринфянам 7:15 - Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.
- Иакова 3:17 - А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
- Иакова 3:18 - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
- 1 Коринфянам 14:40 - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.